A National Song of Triumph
1 God rises up and scatters his enemies.
Those who hate him run away in defeat.
2 As smoke is blown away, so he drives them off;
as wax melts in front of the fire,
so do the wicked perish in God's presence.
3 But the righteous are glad and rejoice in his presence;
they are happy and shout for joy.
4 Sing to God, sing praises to his name;
prepare a way for him who rides on the clouds.
His name is the Lord—be glad in his presence!
5 God, who lives in his sacred Temple,
cares for orphans and protects widows.
6 He gives the lonely a home to live in
and leads prisoners out into happy freedom,
but rebels will have to live in a desolate land.
7 O God, when you led your people,
when you marched across the desert,
8 the earth shook, and the sky poured down rain,
because of the coming of the God of Sinai,
the coming of the God of Israel.
9 You caused abundant rain to fall
and restored your worn-out land;
10 your people made their home there;
in your goodness you provided for the poor.
11 The Lord gave the command,
and many women carried the news:
12 “Kings and their armies are running away!”
The women at home divided what was captured:
13 figures of doves covered with silver,
whose wings glittered with fine gold.
(Why did some of you stay among the sheep pens on the day of battle?)
14 When Almighty God scattered the kings on Mount Zalmon,
he caused snow to fall there.
15 What a mighty mountain is Bashan,
a mountain of many peaks!
16 Why from your mighty peaks do you look with scorn
on the mountain on which God chose to live?
The Lord will live there forever!
17 With his many thousands of mighty chariots
the Lord comes from Sinai into the holy place.
18 He goes up to the heights,
taking many captives with him;
he receives gifts from rebellious people.
The Lord God will live there.
19 Praise the Lord,
who carries our burdens day after day;
he is the God who saves us.
20 Our God is a God who saves;
he is the Lord, our Lord,
who rescues us from death.
21 God will surely break the heads of his enemies,
of those who persist in their sinful ways.
22 The Lord has said, “I will bring your enemies back from Bashan;
I will bring them back from the depths of the ocean,
23 so that you may wade in their blood,
and your dogs may lap up as much as they want.”
24 O God, your march of triumph is seen by all,
the procession of God, my king, into his sanctuary.
25 The singers are in front, the musicians are behind,
in between are the young women beating the tambourines.
26 “Praise God in the meeting of his people;
praise the Lord, all you descendants of Jacob!”
27 First comes Benjamin, the smallest tribe,
then the leaders of Judah with their group,
followed by the leaders of Zebulun and Naphtali.
28 Show your power, O God,
the power you have used on our behalf
29 from your Temple in Jerusalem,
where kings bring gifts to you.
30 Rebuke Egypt, that wild animal in the reeds;
rebuke the nations, that herd of bulls with their calves,
until they all bow down and offer you their silver.
Scatter those people who love to make war!
31 Ambassadors will come from Egypt;
the Ethiopians will raise their hands in prayer to God.
32 Sing to God, kingdoms of the world,
sing praise to the Lord,
33 to him who rides in the sky,
the ancient sky.
Listen to him shout with a mighty roar.
34 Proclaim God's power;
his majesty is over Israel,
his might is in the skies.
35 How awesome is God as he comes from his sanctuary—
the God of Israel!
He gives strength and power to his people.
Praise God!
Ondjimbo yesindano
Episalomi lyaDavid; Eimbilo
1 Kalunga okwa thikama nokwa tidha po aatondi.
Mboka haa tsu ondumbo naye,
naa ye ontuku.
2 Ya pepa po, ngaashi olwithi talu yi ombepo;
ongaashi ezi tali hemukithwa komulilo,
osho aakolokoshi taa kana po koshipala she.
3 Ihe aayuuki otaa shambukwa
notaa nyanyukwa koshipala shaKalunga;
otaa ligola e taa tanta.
4 Imbileni Kalunga, imbeni nokusimaneka edhina lye;
longekidheni epola lyaanguka he ende miikogo.
Omuwa olyo edhina lye —
nyanyukweni koshipala she.
5 Kalunga oye he yoothigwa
nomugameni gwaaselekadhi;
oye a kala mehala lye eyapuki.
6 Oye ta pe omapongo omagumbo,
ota piitha mo oonkwatwa e te ya pe emanguluko,
ihe oonakwaavulika otaa ka kala
mevi lya lokota komutenya.
7 Kalunga, owa kwatele komeho aantu yoye,
sho we ende nayo mombuga.
8 Evi olya kakama, negulu olya lokitha omvula
omolwokuholoka kwaKalunga puSinai,
eholoko lyaKalunga kaIsrael.
9 Kalunga, owa gandja omvula ya gwana;
owa mwenyeke evi lya li lya kukuta.
10 Aantu yoye oye li lala;
eeno, Kalunga, molunza luuyamba woye
owa pe mo oohepele.
11 Omuwa okwa gandja oshipango
naakiintu oyendji oya ningi aayuvithi
12 “Aakwaniilwa naakwiita yawo otaa yi ontuku.”
Aakiintu momagumbo otaa topola oshihakanwa:
13 iifetha yoonguti dha kolongithwa oshisiliveli,
nomawawa gadho taga tayima oshingolilela,
omanga yamwe yomuyo ye li mokati koonzi.
14 Kalunga Omunankondoawike
sho a halakanitha aakwaniilwa mbeya,
osha li sha fa oompawe tadhi loko kondundu Salmon.
15 Ondundu Baasha oya tumbalala,
ondundu yomitse omile!
16 Ne oondundu dhomitse odhindji,
omolwashike mwa sila efupa ondundu ndjoka
Omuwa Kalunga a hogolola a kale ko sigo aluhe?
17 Omatembakwiita gaKalunga ogo omayuvi ogendji;
Omuwa okwa zi kuSinai e te ya motempeli ye ondjapuki.
18 Sho a yi kombandambanda,
okwa faalele oonkwatwa;
okwa pewa oombalagelo kaantu nokoonakwaavulika wo —
Omuwa Kalunga oko ta ka kala aluheluhe.
19 Esimano nali pewe Omuwa Kalunga, omuhupithi gwetu;
ngoka ta humbata omaudhigu getu esiku kehe.
20 Kalunga ketu oye Kalunga ha hupitha;
Omuwa ngoka te tu hupitha meso.
21 Kalunga ota ka keka ko omitse dhaatondi ye,
odhaamboka taa tsikile okuyona kwawo.
22 Omuwa okwa ti:
“Aatondi yeni otaye ke mu galukila taa zi kuBaasha,
kohi yefuta otii ya kutha ko,
23 opo mu ke ende mombinzi yaatondi yeni,
manga oombwa dheni tadhi shakumine ombinzi yawo.”
24 Kalunga, omusholondondo gwoye ogu wetike;
osheendo shaKalunga, omukwaniilwa gwandje,
oshu uka muuyapuki we.
25 Komeholela oku na aaimbi,
taku landula aahiki yuuhumba,
pamwe nayo aakadhona aahiki yoontunda.
26 Simanekeni Kalunga megongalo lyaantu ye;
hambeleleni Omuwa megongalo lyaIsrael.
27 Ezimo enkelo lyaBenjamin olyo lye ya kwatela komeho,
opo ihe aana yokombanda yaJuda pamwe nongundu yawo,
notaku landula aana yokombanda yaSebulon naNaftali.
28 Kalunga, holola oonkondo dhoye;
ulika oonkondo dhoye ngaashi shito.
29 Dhi holola motempeli yoye muJerusalem,
moka aakwaniilwa taa ku etele omagano.
30 Ganda Egipiti, oshilikama shoka mokati komanenge,
oshigunda shoontsezi mokati kuutaagona!
Ayihe ngele yi igandja,
otayi ke ku tsila oongolo
e tayi ku pe oshisiliveli.
Halakanitha aantu mbo ye hole okuhinga iita.
31 KuEgipiti otaku zi aatumwa;
Aaetiopia otaa ka yelutha omaako
nokugalikana Kalunga.
32 Imbileni Kalunga, omapangelo gokombanda yevi,
simanekeni Omuwa!
33 Oonguka te ende miikogo, mewangandjo lyonalenale;
uveni ngu ta ndunduma newi enene.
34 Uvitheni oonkondo dhaKalunga;
uunene we ou li kombanda yaIsrael,
oonkondo dhe odhu udha ewangandjo.
35 Kalunga, ongoye omutilithi motempeli yoye;
Kalunga kaIsrael ota gandja oonkondo nomukumo kaantu ye.
Kalunga na simanekwe!