The Foolishness of Trusting in Riches
1 Hear this, everyone!
Listen, all people everywhere,
2 great and small alike,
rich and poor together.
3 My thoughts will be clear;
I will speak words of wisdom.
4 I will turn my attention to proverbs
and explain their meaning as I play the harp.

5 I am not afraid in times of danger
when I am surrounded by enemies,
6 by evil people who trust in their riches
and boast of their great wealth.
7 We can never redeem ourselves;
we cannot pay God the price for our lives,
8 because the payment for a human life is too great.
What we could pay would never be enough
9 to keep us from the grave,
to let us live forever.

10 Anyone can see that even the wise die,
as well as the foolish and stupid.
They all leave their riches to their descendants.
11 Their graves are their homes forever;
there they stay for all time,
though they once had lands of their own.
12 Our greatness cannot keep us from death;
we will still die like the animals.

13 See what happens to those who trust in themselves,
the fate of those who are satisfied with their wealth—
14 they are doomed to die like sheep,
and Death will be their shepherd.
The righteous will triumph over them,
as their bodies quickly decay
in the world of the dead far from their homes.
15 But God will rescue me;
he will save me from the power of death.

16 Don't be upset when someone becomes rich,
when his wealth grows even greater;
17 he cannot take it with him when he dies;
his wealth will not go with him to the grave.
18 Even if someone is satisfied with this life
and is praised because he is successful,
19 he will join all his ancestors in death,
where the darkness lasts forever.
20 Our greatness cannot keep us from death;
we will still die like the animals.
Okwiinekela uuyamba okwo uugoya
Episalomi lyezimo lyaKora
1 Kehe gumwe, pulakena!
Pulakeneni, ne aantu yomuuyuni auhe,
2 aawa naathigona,
aayamba noohepele.
3 Omadhiladhilo gandje ogomuule;
otandi popi oohapu dhoondunge.
4 Onda gama unene komayeletumbulo
notandi ga fatulula mokuhika okahumba.
5 Momathimbo guudhigu ine tila nando osha,
uuna nda kundukwa kaatondi,
6 kaadhudhu mbo haa inekele uuyamba wawo
nohaa inenepekele omaliko gawo ogendji.
7 Omuntu ita vulu okwiihupitha;
ita vulu okufuta Kalunga,
e mu kaleke nomwenyo,
8 oshoka ofuto molwomwenyo gwomuntu
onene noonkondo.
Shoka te shi futu ando,
itashi gwana.
9 Ofuto ndjoka itayi mu keelele mombila;
itayi mu kaleke nomwenyo sigo aluhe.
10 Kehe gumwe okwa tseya kutya
naanandunge wo ohaa si;
aagoya naathethe wo
okombila yu uka.
Ayehe mbaka omauyamba gawo
otaye ga thigile omaluvalo gawo.
11 Oombila dhawo odho omagumbo gawo sigo aluhe;
omo moka taa kala aluhe,
nonando oya li ye na omayana gawo yene.
12 Esimano lyomuntu,
itali vulu oku mu hupitha moonyala dheso;
ota ka sa owala a fa oshinamwenyo.
13 Koneka sho tashi adha
mbo yi iyinekela yo yene,
shoka tashi ka tsakaneka
mboka ya gwanenwa komaliko.
14 Otaa si omulape ya fa oonzi,
neso otali ya landula ngomusita.
Omalutu gawo otaga olele mbala
muuyuni wokuusi kokule nomagumbo gawo,
yo itaa yelekwa naayuuki.
15 Ihe Kalunga ota popile ndje;
ota hupitha ndje moonyala dheso.
16 Ino piyaganekwa komuntu ngo ta ningi omuyamba,
ngele eliko lye tali indjipala;
17 ita vulu okuya nalyo,
uuna ta mana oondjenda;
eliko lye itali ke mu thindikila kombila.
18 Omuntu nando oku kale a gwana
mokukalamwenyo huno kwongashingeyi
nota simanekwa, sho e li nawa,
19 ota ka sa ashike ngaashi oohekulu,
oomboka ye li momilema dhaaluhe.
20 Esimano lyomuntu
itali vulu oku mu hupitha moonyala dheso;
ota ka sa ashike a fa oshinamwenyo.