1 My child, remember what I say and never forget what I tell you to do. 2 Do what I say, and you will live. Be as careful to follow my teaching as you are to protect your eyes. 3 Keep my teaching with you all the time; write it on your heart. 4 Treat wisdom as your sister, and insight as your closest friend. 5 They will keep you away from other men's wives, from women with seductive words.
The Immoral Woman
6 Once I was looking out the window of my house, 7 and I saw many inexperienced young men, but noticed one foolish fellow in particular. 8 He was walking along the street near the corner where a certain woman lived. He was passing near her house 9 in the evening after it was dark. 10 And then she met him; she was dressed like a prostitute and was making plans. 11 She was a bold and shameless woman who always walked the streets 12 or stood waiting at a corner, sometimes in the streets, sometimes in the marketplace. 13 She threw her arms around the young man, kissed him, looked him straight in the eye, and said, 14 “I made my offerings today and have the meat from the sacrifices. 15 So I came out looking for you. I wanted to find you, and here you are! 16 I've covered my bed with sheets of colored linen from Egypt. 17 I've perfumed it with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come on! Let's make love all night long. We'll be happy in each other's arms. 19 My husband isn't at home. He's on a long trip. 20 He took plenty of money with him and won't be back for two weeks.” 21 So she tempted him with her charms, and he gave in to her smooth talk. 22 Suddenly he was going with her like an ox on the way to be slaughtered, like a deer prancing into a trap 23 where an arrow would pierce its heart. He was like a bird going into a net—he did not know that his life was in danger.
24 Now then, sons, listen to me. Pay attention to what I say. 25 Do not let such a woman win your heart; don't go wandering after her. 26 She has been the ruin of many men and caused the death of too many to count. 27 If you go to her house, you are on the way to the world of the dead. It is a shortcut to death.
1 Mumwandje, dhiginina oohapu dhandje, niipango yandje yi pungula momwenyo gwoye. 2 Dhiginina iipango yandje, opo u kale u na omwenyo, gamena omalongo gandje ongondanda yeho. 3 Ga zala kominwe dhoye, ngoye u ga nyolele koshipelende shokomutima gwoye. 4 Lombwela owino u tye: “Ngoye okamwameme,” nou luke oondunge omukwezimo gwoye, 5 opo dhi ku gamene komukiintu omuholi gwiipala, komuthiminiki gwelaka lyomuthenu. 6 Oshoka sho nda talele mekende lyiitenda ya tatakana lyongulu yandje, 7 onda mono maantu yanathangwa nonda ndhindhilike mokati kaagundjuka omumati omugoya. 8 Okwa li te ende mepandaanda popepi nokolonela mpoka pu na egumbo lyomukiintu gwontumba. 9 Okwa li kwa wiwila, uuyelele wa kuka nomilema tadhi ya. 10 Tala ihe, omukiintu te ya e mu tsakaneke, a zala lela ngohonda e na iihulo komwenyo. 11 Ke na evululuko, ke na nando ohoni, oompadhi dhe ihadhi vulu okukala megumbo — 12 uuna e li mepandaanda nuuna eli momahalandjandja, ota thikama pokolonela kehe nota ontamene. 13 Okwa shambakana omugundjuka e te mu thipi komilungu. Ke na nando ohoni moshipala, sho te mu lombwele ta ti: 14 “Onda li ndi na okuyamba omahambelelondjambo, onenanena nda futu omauvaneko gandje. 15 Omolwashoka nda piti mo ndi ku tsakaneke, onde ya ndi konge oshipala shoye, ndele nani nde ku mono. 16 Ombete yandje onde yi yala noolakana, nelapi lyoompola lya tungika lyoliina yokuEgipiti. 17 Tala kuume, ombete onde yi shashamina omira, endombo nokanakamuma. 18 Ila tu kolwe kohole, sigo ongula taku shi, natu nyanyudhathane megwanitho lyuuhalu wetu. 19 Oshoka gwaandjetu nena ke po, okwa za po a ya kokulekule. 20 Okampunda kiimaliwa okwa yi nako, ota ka galuka omwedhi sho gwa toka.” 21 Omukiintu okwe mu hongolola noohapu dhokupopya kwe, komuthenu gwomilungu dhe okwe mu pukitha. 22 Ohaluka omumati e mu landula a fa ondumetana tayi ka tselwa, nongaashi omenye tayi ifala meso, 23 sigo oshikuti tashi ulula ehuli lye, ongondhila tayi endelele tayi tukile komwigo noinayi tseya, ngele otashi pula omwenyo gwayo. 24 Aamwandjemati ne, pulakenii ndje ne mu uve oohapu dhomokana kandje. 25 Omutima gwoye inagu lambalala oondjila dhomukiintu ngoka, ngoye waa pukile momapola ge. 26 Oshoka oyendji ya si mboka a pundukitha, noyendjiyendji mboka a dhipagitha. 27 Egumbo lye oondjila dhu uka moshaasi, ndhoka tadhi kulukile moondjugo dhomuusi.