Jesus Feeds Four Thousand People
(Matthew 15.32-39)
1 Not long afterward another large crowd came together. When the people had nothing left to eat, Jesus called the disciples to him and said, 2 “I feel sorry for these people, because they have been with me for three days and now have nothing to eat. 3 If I send them home without feeding them, they will faint as they go, because some of them have come a long way.”
4 His disciples asked him, “Where in this desert can anyone find enough food to feed all these people?”
5 “How much bread do you have?” Jesus asked.
“Seven loaves,” they answered.
6 He ordered the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, gave thanks to God, broke them, and gave them to his disciples to distribute to the crowd; and the disciples did so. 7 They also had a few small fish. Jesus gave thanks for these and told the disciples to distribute them too. 8-9 Everybody ate and had enough—there were about four thousand people. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over. Jesus sent the people away 10 and at once got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
The Pharisees Ask for a Miracle
(Matthew 16.1-4)
11 Some Pharisees came to Jesus and started to argue with him. They wanted to trap him, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him. 12 But Jesus gave a deep groan and said, “Why do the people of this day ask for a miracle? No, I tell you! No such proof will be given to these people!”
13 He left them, got back into the boat, and started across to the other side of the lake.
The Yeast of the Pharisees and of Herod
(Matthew 16.5-12)
14 The disciples had forgotten to bring enough bread and had only one loaf with them in the boat. 15 “Take care,” Jesus warned them, “and be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
16 They started discussing among themselves: “He says this because we don't have any bread.”
17 Jesus knew what they were saying, so he asked them, “Why are you discussing about not having any bread? Don't you know or understand yet? Are your minds so dull? 18 You have eyes—can't you see? You have ears—can't you hear? Don't you remember 19 when I broke the five loaves for the five thousand people? How many baskets full of leftover pieces did you take up?”
“Twelve,” they answered.
20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand people,” asked Jesus, “how many baskets full of leftover pieces did you take up?”
“Seven,” they answered.
21 “And you still don't understand?” he asked them.
Jesus Heals a Blind Man at Bethsaida
22 They came to Bethsaida, where some people brought a blind man to Jesus and begged him to touch him. 23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. After spitting on the man's eyes, Jesus placed his hands on him and asked him, “Can you see anything?”
24 The man looked up and said, “Yes, I can see people, but they look like trees walking around.”
25 Jesus again placed his hands on the man's eyes. This time the man looked intently, his eyesight returned, and he saw everything clearly. 26 Jesus then sent him home with the order, “Don't go back into the village.”
Peter's Declaration about Jesus
(Matthew 16.13-20Luke 9.18-21)
27 Then Jesus and his disciples went away to the villages near Caesarea Philippi. On the way he asked them, “Tell me, who do people say I am?”
28 “Some say that you are John the Baptist,” they answered; “others say that you are Elijah, while others say that you are one of the prophets.”
29 “What about you?” he asked them. “Who do you say I am?”
Peter answered, “You are the Messiah.”
30 Then Jesus ordered them, “Do not tell anyone about me.”
Jesus Speaks about His Suffering and Death
(Matthew 16.21-28Luke 9.22-27)
31 Then Jesus began to teach his disciples: “The Son of Man must suffer much and be rejected by the elders, the chief priests, and the teachers of the Law. He will be put to death, but three days later he will rise to life.” 32 He made this very clear to them. So Peter took him aside and began to rebuke him. 33 But Jesus turned around, looked at his disciples, and rebuked Peter. “Get away from me, Satan,” he said. “Your thoughts don't come from God but from human nature!”
34 Then Jesus called the crowd and his disciples to him. “If any of you want to come with me,” he told them, “you must forget yourself, carry your cross, and follow me. 35 For if you want to save your own life, you will lose it; but if you lose your life for me and for the gospel, you will save it. 36 Do you gain anything if you win the whole world but lose your life? Of course not! 37 There is nothing you can give to regain your life. 38 If you are ashamed of me and of my teaching in this godless and wicked day, then the Son of Man will be ashamed of you when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
Jesus ta kutitha aalumentu omayuvi gane
(Mat. 15:32-39)
1 Pomasiku ngeyaka ongundu onene yaantu oya gongala ishewe, ihe molwashoka ya li yaa na shoka taa li, Jesus okwi ithana aalongwa ye e ta ti kuyo: 2 “Aantu mbaka ondi ya uvitile olukeno, oshoka oya menekele pungame omasiku gatatu nokuli yo kaye na shoka taa li. 3 Ngele tandi ya laleke, ya ye komagumbo gawo inaaya lya sha, nena otaa ka gundila mondjila, oshoka yamwe yomuyo oya zile kokule.”
4 Aalongwa ye oye mu yamukula: “Iikulya otayi monika peni mombuga yowala muno, opo yi kutithe aantu ye thike mpano?”
5 Opo Jesus okwe ya pula: “Omu na po iikwiila ingapi?”
Oyo ya ti: “Iheyali.”
6 Jesus okwa lombwele aantu, ya kuutumbe pevi. Nena okwa kutha iikwiila mbyoka iheyali. Sho a hambelele, okwe yi pambula e te yi pe aalongwa ye, ye yi topolele aantu. Oyo noye shi ningi. 7 Oyo ya li ye na po wo uuhi umwe waa shi owindji. Jesus sho a hambelele, okwa lombwele ishewe aalongwa ye, ye u topolele aantu. 8 Aantu oya li e taa kuta, aalongwa noya toola uupambu mboka wa hupu po, oontungwa heyali dhu udha. 9 Opwa li pu na aantu ye thike pomayuvi gane. Jesus sho a laleke aantu mboka, 10 okwa yi mbala mowato pamwe naalongwa ye e ta yi komukunda gwaDalmanuta.
Aafarisayi oya hala oshikumithalonga
(Mat. 16:1-4)
11 Aafarisayi oye ya noya tameke okuludhikitha Jesus noye mu makele noku mu pula, e ya talithe oshikumithalonga tashi zi megulu. 12 Jesus okwa fudha olule e ta ti: “Omolwashike epipi ndika lya hala okutalithwa oshikumithalonga? Ngame otandi mu lombwele: Epipi ndika itali talithwa oshikumithalonga.”
13 Jesus okwe ya thigi po e ta yi ishewe mowato nokwa taagulukile handiyaka yefuta.
Efulika lyaafarisayi nolyaHerodes
(Mat. 16:5-12)
14 Aalongwa oya adhika ya dhimbwa okweetelela iikwiila; mowato oya adhika ye na mo oshikwiila shimwe ashike. 15 Jesus okwe ya kumagidha a ti: “Kotokeni, ne mu iyageke efulika lyaafarisayi nolyaHerodes.”
16 Oyo ya pulathana ya ti: “Ota popi molwaashoka inaatu za ko niikwiila?”
17 Jesus sho e shi dhimbulula, okwa ti kuyo: “Omolwashike tamu ilombwele kutya omolwashono inaamu za ko niikwiila? Kamu uvite ko natango? Omitima dheni odha kukuta? 18 Omeho omu ga na, ihe kamu wete ko. Omakutsi omu ga na, ihe kamu uvite ko. Inamu dhimbulukwa, 19 sho nda topolele aalumentu omayuvi gatano iikwiila mbiyaka itano kutya oontungwa ngapi dhu udha mwa toola dhiihupe?”
Oyo ya ti kuye: “Omulongo nambali.”
20 “Osho wo iikwiila iheyali kaalumentu omayuvi gane kutya oontungwa ngapi mwa toola dhu udha uupambu?”
Oyo ya ti kuye: “Heyali.”
21 “Ndele natango kamu uvite ko?”
Jesus ta aludha omuposi
22 Oyo oye ya muBetsaida. Aantu noye eta omulumentu omuposi kuJesus noye mu indile, e mu gume. 23 Jesus okwa kwata omuposi mokwaako nokwe mu fala kokule nomagumbo. Nena okwe mu hiyile omayeye momeho nokwe mu tenteke iikaha ye e te mu pula ta ti: “Ou wete sha?”
24 Omuposi okwa tameke okumona ko e ta ti: “Ondi wete aantu taa ende ya fa omiti.”
25 Jesus okwa tula ishewe iikaha ye komeho gomuposi. Nena okwa aluka ihe nokwa mono ko nawa. Ayihe okwa li e yi wete. 26 Opo Jesus okwe mu laleke, a ye kaandjawo, nokwa ti: “Ukilila kaandjeni. Ino ka pitapita, u shi lombwele omuntu.”
Ehempululo lyaPetrus
(Mat. 16:13-20Luk. 9:18-21)
27 Jesus okwa yi pamwe naalongwa ye komikunda dhaKesarea Filippi. Manga ye li mondjila, okwe ya pula e ta ti: “Aantu otaa tile ndje ngiini, ongame lye?”
28 Oyo ye mu yamukula ya ti: “Yamwe otaa ti oJohannes Omushashi, yamwe otaa ti oElia, nayamwe otaa ti gumwe gwomaahunganeki.” 29 Oye okwe ya pula natango: “Ne otamu tile ndje ngiini, ongame lye?”
Petrus okwe mu yamukula a ti: “Ongoye Kristus.”
30 Nena okwe ya indike, kaaye mu popye nando okulye.
Jesus ta popi okuhepekwa kwe nokulandulwa kwe
(Mat. 16:21-28Luk. 9:22-27)
31 Jesus okwa tameke okulonga aalongwa ye, Omuna gwOmuntu oku na okuhepekwa nomahepeko ogendji note ekelwahi kaakuluntu, aayambi aakuluntu nokaalongimpango. Oye ota ka dhipagwa, ihe esiku etitatu ota ka yumudhwa. 32 Oye okwa popi ngeyi inaa holeka nando osha. Petrus okwe mu kutha paantu nokwa tameke oku mu ganda. 33 Nena Jesus okwa punguluka e ta tala kaalongwa ye nokwa ganda Petrus a ti: “Za po pungame, Satana! Ngoye ito dhiladhila shoka shopaKalunga, ihe ooshoka shopantu.”
34 Jesus okwi ithana ihe ongundu yaantu nosho wo aalongwa ye, ye ye kuye, nokwa ti kuyo: “Ngele ku na ngoka a hala okulandula ndje, oye ni idhimbwe ye mwene, ni itsike omushigakano gwe, ye na landule ndje. 35 Oshoka oongoka a hala okuhupitha omwenyo gwe, oye te gu kanitha, ihe ngoka ta kanitha omwenyo gwe molwandje nomolwokutaandelitha elaka etoye, ote guhupitha. 36 Otashi kwatha shike omuntu, nando ni ilikolele uuyuni auhe, ye e ta kanitha omwenyo gwe? 37 Omuntu ota gandja ando shike, shi ninge ekulilo lyomwenyo gwe? 38 Ngele ku na ngoka ta si ndje ohoni nosho wo oohapu dhandje mokati kepipi ndika lyaahondeli nolyaalunde, nena Omuna gwOmuntu ote ke mu sa wo ohoni, uuna te ke ya e li mesimano lyaHe pamwe naayengeli ye aayapuki.”