1 During the time that Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah, the Lord gave this message to Micah, who was from the town of Moresheth. The Lord revealed to Micah all these things about Samaria and Jerusalem.
A Lament for Samaria and Jerusalem
2 Hear this, all you nations;
listen to this, all who live on earth!
The Sovereign Lord will testify against you.
Listen! He speaks from his heavenly temple.
3 The Lord is coming from his holy place;
he will come down and walk on the tops of the mountains.
4 Then the mountains will melt under him
like wax in a fire;
they will pour down into the valleys
like water pouring down a hill.
5 All this will happen because the people of Israel have sinned and rebelled against God. Who is to blame for Israel's rebellion? Samaria, the capital city itself! Who is guilty of idolatry in Judah? Jerusalem itself! 6 So the Lord says, “I will make Samaria a pile of ruins in the open country, a place for planting grapevines. I will pour the rubble of the city down into the valley, and will lay bare the city's foundations. 7 All its precious idols will be smashed to pieces, everything given to its temple prostitutes will be destroyed by fire, and all its images will become a desolate heap. Samaria acquired these things for its fertility rites, and now her enemies will carry them off for temple prostitutes elsewhere.”
8 Then Micah said, “Because of this I will mourn and lament. To show my sorrow, I will walk around barefoot and naked. I will howl like a jackal and wail like an ostrich. 9 Samaria's wounds cannot be healed, and Judah is about to suffer in the same way; destruction has reached the gates of Jerusalem itself, where my people live.”
The Enemy Approaches Jerusalem
10 Don't tell our enemies in Gath about our defeat; don't let them see you weeping. People of Beth Leaphrah, show your despair by rolling in the dust! 11 You people of Shaphir, go into exile, naked and ashamed. Those who live in Zaanan do not dare to come out of their city. When you hear the people of Bethezel mourn, you will know that there is no refuge there. 12 The people of Maroth anxiously wait for relief, because the Lord has brought disaster close to Jerusalem. 13 You that live in Lachish, hitch the horses to the chariots. You imitated the sins of Israel and so caused Jerusalem to sin. 14 And now, people of Judah, say good-bye to the town of Moresheth Gath. The kings of Israel will get no help from the town of Achzib.
15 People of Mareshah, the Lord will hand you over to an enemy, who is going to capture your town. The leaders of Israel will go and hide in the cave at Adullam. 16 People of Judah, cut off your hair in mourning for the children you love. Make yourselves as bald as vultures, because your children will be taken away from you into exile.
1 Methimbo ndyoka Jotam, Ahas naHiskia ya li aakwaniilwa yaJuda, Omuwa okwa pe Mika gwokuMoreshet elaka memoniko kombinga yaSamaria naJerusalem.
Okuyematela Samaria naJerusalem
2 Uvii ko shika, ne iigwana;
pulakeneni, ne aakwambandayevi amuhe!
Omuwa Omupangeliawike
ote ke shi mu tompela.
Pulakeneni! Ote shi popi motempeli ye ondjapuki.
3 Omuwa ote ya ta ziilile kehala lye eyapuki;
ota ka kuluka e te ende koondundu.
4 Kohi yoompadhi dhe
oondundu otadhi hemuka dha fa ezi momulilo;
otadhi ka kungulukila momasilu,
ngaashi omeya taga kunguluka kondundu.
5 Ayihe mbika otayi ka ningwa, oshoka oshigwana shaIsrael osha yono nosha tsa ondumbo naKalunga. Olye ta pewa uusama molwokwaavulika kwaIsrael? OSamaria, oshilandopangelo! Olye e na ondjo yiimenka muJuda? OJerusalem! 6 Omuwa ota ti ngeyi: “Samaria otandi shi ningi ondumba yomakulukuma meyalala, ehala lyokutsika omiviinu. Otandi ke ekelahi omamanya gasho molusilu, notandi ka holola omukanka gwoshilando puuyelele. 7 Iimenka yasho ayihe ya hambulikika otayi ka tatagulwa miitandu noshaa shoka sha pelwe oohonda dhomootempeli dhasho, otashi ka lungunithwa po nomulilo. Iiyelekela yasho ayihe otayi ka ninga ondumba ye ekelwahi. Samaria osha pula iinima mbika yokweetitha oluvalo, nongashingeyi aatondi yasho otaa yi nayo, yi ka simanekwe palwe.”
8 Nena Mika okwa ti: “Shika osho tashi lilitha ndje e te hekumuna. Ote holola oluhodhi lwandje mokweenda oompadhi dhowala nokukala omudhu. Ote kugu nda fa ombandje note pumbu nda fa ompo. 9 Samaria iilalo ye itayi vulu okwaaludhwa, naJuda ota ka adhika komahepeko tuu ngoka; eyonuko olya adha omiyelo dhaJerusalem, moka aantu yandje ya kala.”
Omunandumbo oti ikokele muJerusalem
10 Aatondi yetu muGat inamu ya hokololela okusindika kwetu; inamu ya talitha omayeme geni. Aantu yomuBet Leafra, hololeni etekomukumo lyeni mokugalangata montsi! 11 Ne aantu yomuShafir, indeni muupika mu li omudhu nomwa sa ohoni. Mboka ya kala muZaanan, itaa yelekele nando okuza mo moshilando shawo. Uuna tamu uvu aantu yomuBetezel taa lili, otamu ka tseya kutya kaku na nando egameno. 12 Aantu yomuMarot oya tegelela nehalo enene epupaleko, oshoka Omuwa okwe etele Jerusalem oshiponga she mu kundukidha. 13 One mboka mwa kala muLakish, kutileni uukambe komatembakwiita. One mwa holele uulunde waIsrael nomwa fala Jerusalem muulunde. 14 Shigwana shaJuda, laleka oshilando Moreshet Gat. Aakwaniilwa yaIsrael itaa ka mona nando ekwatho tali zi kuAksib.
15 Aantu yomuMaresha, Omuwa ote mu gandja kaatondi, mboka taa ka kwata po oshilando sheni. Aawiliki aasimanekwa yaIsrael otaa ka holama mekololo lyaAdullam. 16 Shigwana shaJuda, kulula ko omafufu goye mokulilila aamwoye aaholike. Ningeni oongwala mwa fa oontsa, oshoka aamwoye otaa ka falwa muupongekwa.