The Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Mark 11.27-33)1 One day when Jesus was in the Temple teaching the people and preaching the Good News, the chief priests and the teachers of the Law, together with the elders, came 2 and said to him, “Tell us, what right do you have to do these things? Who gave you such right?”
3 Jesus answered them, “Now let me ask you a question. Tell me, 4 did John's right to baptize come from God or from human beings?”
5 They started to argue among themselves, “What shall we say? If we say, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’ 6 But if we say, ‘From human beings,’ this whole crowd here will stone us, because they are convinced that John was a prophet.” 7 So they answered, “We don't know where it came from.”
8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you, then, by what right I do these things.”
The Parable of the Tenants in the Vineyard
(Matthew 21.33-46Mark 12.1-12)9 Then Jesus told the people this parable: “There was once a man who planted a vineyard, rented it out to tenants, and then left home for a long time. 10 When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants to receive from them his share of the harvest. But the tenants beat the slave and sent him back without a thing. 11 So he sent another slave; but the tenants beat him also, treated him shamefully, and sent him back without a thing. 12 Then he sent a third slave; the tenants wounded him, too, and threw him out. 13 Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my own dear son; surely they will respect him!’ 14 But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the owner's son. Let's kill him, and his property will be ours!’ 15 So they threw him out of the vineyard and killed him.
“What, then, will the owner of the vineyard do to the tenants?” Jesus asked. 16 “He will come and kill those men, and turn the vineyard over to other tenants.”
When the people heard this, they said, “Surely not!”
17 Jesus looked at them and asked, “What, then, does this scripture mean?
‘The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.’
18 Everyone who falls on that stone will be cut to pieces; and if that stone falls on someone, that person will be crushed to dust.”
The Question about Paying Taxes
(Matthew 22.15-22Mark 12.13-17)19 The teachers of the Law and the chief priests tried to arrest Jesus on the spot, because they knew that he had told this parable against them; but they were afraid of the people. 20 So they looked for an opportunity. They bribed some men to pretend they were sincere, and they sent them to trap Jesus with questions, so that they could hand him over to the authority and power of the Roman Governor. 21 These spies said to Jesus, “Teacher, we know that what you say and teach is right. We know that you pay no attention to anyone's status, but teach the truth about God's will for people. 22 Tell us, is it against our Law for us to pay taxes to the Roman Emperor, or not?”
23 But Jesus saw through their trick and said to them, 24 “Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?”
“The Emperor's,” they answered.
25 So Jesus said, “Well, then, pay to the Emperor what belongs to the Emperor, and pay to God what belongs to God.”
26 There before the people they could not catch him in a thing, so they kept quiet, amazed at his answer.
The Question about Rising from Death
(Matthew 22.23-33Mark 12.18-27)27 Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said, 28 “Teacher, Moses wrote this law for us: ‘If a man dies and leaves a wife but no children, that man's brother must marry the widow so that they can have children who will be considered the dead man's children.’ 29 Once there were seven brothers; the oldest got married and died without having children. 30 Then the second one married the woman, 31 and then the third. The same thing happened to all seven—they died without having children. 32 Last of all, the woman died. 33 Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All seven of them had married her.”
34 Jesus answered them, “The men and women of this age marry, 35 but the men and women who are worthy to rise from death and live in the age to come will not then marry. 36 They will be like angels and cannot die. They are the children of God, because they have risen from death. 37 And Moses clearly proves that the dead are raised to life. In the passage about the burning bush he speaks of the Lord as ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ 38 He is the God of the living, not of the dead, for to him all are alive.”
39 Some of the teachers of the Law spoke up, “A good answer, Teacher!” 40 For they did not dare ask him any more questions.
The Question about the Messiah
(Matthew 22.41-46Mark 12.35-37)41 Jesus asked them, “How can it be said that the Messiah will be the descendant of David? 42 For David himself says in the book of Psalms,
‘The Lord said to my Lord:
Sit here at my right side
43 until I put your enemies as a footstool under your feet.’
44 David called him ‘Lord’; how, then, can the Messiah be David's descendant?”
Jesus Warns against the Teachers of the Law
(Matthew 23.1-36Mark 12.38-40)45 As all the people listened to him, Jesus said to his disciples, 46 “Be on your guard against the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and love to be greeted with respect in the marketplace; who choose the reserved seats in the synagogues and the best places at feasts; 47 who take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers! Their punishment will be all the worse!”
Jesus ta pulwa kombinga yepangelonkondo lye
(Mat. 21:23-27Mrk. 11:27-33)1 Esiku limwe, Jesus sho a li ta longo aantu motempeli e te ya uvithile elaka etoye, aayambi aakuluntu naalongimpango pamwe naakuluntu yoshigwana oye ya 2 e taa ti kuye: “Tu lombwela, okoonkondo dhalye ho longo ngeyi? Olye e ku pa epitikilo lyokuninga iinima ya tya ngeyi?”
3 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Nangame wo otandi mu pula epulo limwe. Yamukulii ndje. 4 Okushasha kwaJohannes okwa zi kuKalunga nenge omaantu?”
5 Oyo oya kundathana ya ti: “Ngele tatu ti: ‘Okwa zi kuKalunga,’ nena ota ka pula: omolwashike inaamu itaala Johannes? 6 Ihe ngele tatu ti: ‘Omaantu,’ nena aantu ayehe mbaka otaye ke tu dhipaga nomamanya, oshoka oye shi shi kutya Johannes oye omuhunganeki.” 7 Oyo oya yamukula ya ti: “Katu shi wo mpoka kwa za.”
8 Nena Jesus okwa ti kuyo: “Ano nangame wo itandi mu lombwele, okoonkondo dhalye tandi longo ngeyi.”
Aalongi yeyana aawinayi
(Mat. 21:33-46Mrk. 12:1-12)9 Nena Jesus okwa lombwele aantu eyele ndika: “Omusamane gumwe okwa tsike omiti dhomiviinu meyana lye nokwa langeke mo aalongi yeyana e ta yi koshilongo shilwe, nkoka ta kala ko ethimbo ele. 10 Ethimbo lyokukola oomviinu sho lya thiki, okwa tumu omupika gwe kaalongi yeyana, ye mu pe iiyimati mbyoka e na oku yi pewa. Ihe aalongi oya dhenge omupiya noye mu shunitha e li iikaha yowala. 11 Oye a tumu ko ishewe omupika gulwe, naanguka wo oye mu dhenge noye mu sitha ohoni e taye mu shunitha e li iikaha yowala. 12 Oye okwa tumu ko omupika omutitatu. Naye wo aalongi oye mu dhenge e taye mu umbu mo meyana. 13 Nena mwene gweyana okwa ti: ‘Otandi ningi ngiini? Otandi tumu ko omumwandje omuholike; nguka otaye mu tila.’ 14 Ihe aalongi yeyana sho ye mu mono, oya lombwelathana ya ti: ‘Nguno omuna gwamwene gweyana. Tu mu dhipageni, eliko li ninge lyetu!’ 15 Oyo oye mu umbu mo meyana e taye mu dhipaga.”
“Mwene gweyana ota ka ninga ngiini aantu mbano?” Jesus okwa pula.
16 “Oye ote ya e te ya dhipaga po, neyana ote li pe yalwe.”
Aantu sho ye shi uvu, oya ti: “Itashi vulika!”
17 Jesus okwe ya tala e te ya pula ta ti: “Enyolo ndika otali ti ngiini?
‘Emanya ndyoka aatungi ye li ekelehi,
olyo lya ningi emanya li na oshilonga li vule agehe.’ ”
18 “Kehe tuu ngoka ta pundukile kemanya ndyoka, oye ota teka; naangoka ta gwilwa kemanya ndyoka, oye ota nyanyagulwa.”
Epulo kombinga yokufuta oompale
(Mat. 22:15-22Mrk. 12:13-17)19 Aalongimpango naayambi aakuluntu oya kambadhala okukwata Jesus pethimbo tuu ndyoka, oshoka oya dhimbulula kutya oyo taa popiwa meyele ndika, ihe oya tila aantu. 20 Oyo oya tegelele ompito yilwe noya futu meholamo aalumentu yamwe, ye shi okweenda miineya. Mbaka oye ya tumu kuJesus, ye mu kwate moohapu, opo ye mu gandje kepangelo nomeutho lyomuleli gwoshilongo. 21 Aalumentu yiineya oya ti kuJesus: “Muhongi, otu shi shi kutya oho popi noho longo aantu oshili. Ongoye iho tala olupe lwomuntu, nondjila yaKalunga oto yi longo pashili. 22 Tu lombwela: Osho opala tuu, tu pe omupangeli Omuroma oompale, nenge inashi opala?”
23 Jesus okwa dhimbulula omakoto gawo e ta ti kuyo: 24 “Ulukilii ndje oshimaliwa shoshene. Efano ndika nenyolo ndika li li ko, olyalye?”
Oyo oya yamukula: “Olyomupangeli Omuroma.”
25 Nena Jesus okwe ya lombwele a ti: “Ano shono shomupangeli, shi peni omupangeli, naashoka shaKalunga, shi peni Kalunga.”
26 Ano oyo oya nyengwa oku mu kwata nando omoshinima shimwe montaneho yaantu, onkee oya mwena owala ya kuminwa eyamukulo lye.
Epulo kombinga yeyumuko
(Mat. 22:23-33Mrk. 12:18-27)27 Aasadukayi yamwe oye ya kuJesus oomboka haa ti, kaku na eyumuko noye mu pula ya ti: 28 “Muhongi, Moses okwe tu nyolele ngeyi: ‘Ngele ku na omulumentu inaa mona oluvalo, ye ta si, nena omukiintu gwe na hokanwe komumwayina, opo nakusa a monenwe oluvalo.’ 29 Okwa li ku na aalumentu aamwayinathana ye li yaheyali. Omutango okwa hokana nokwa si kee ne oluvalo. 30 Osho wo omutiyali okwa hokana po omuselekadhi ngoka, 31 osho omutitatu wo. Shika osha ningwa kwaayehe yaheyali, ihe oya si kaaye na oluvalo. 32 Ohugunina omukiintu okwa si wo. 33 Ano mesiku uuna aasi taa ka yumudhwa, ota ka ninga gwalye mwaambaka, oshoka ayehe yaheyali oya li ye mu hokana?”
34 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Aantu yomuuyuni mbuka ohaa hokana nohaa hokanwa, 35 ihe mboka ya talwa ya gwana okuyumudhwa kuusi noyo opalela okuya muuyuni mbwiyaka tau ya, ihaa hokana noihaa hokanwa. 36 Oyo oya fa aayengeli yaKalunga noitaa si. Oyo aana yaKalunga, oshoka oya yumudhwa kuusi. 37 NaMoses wo okwe shi holola sha yela kutya aasi otaa ka yumudhwa. Mehokololo ndyoka tali popi oshihwa sha hwama ota ti kutya Omuwa oye Kalunga kaAbraham, Kalunga kaIsak naKalunga kaJakob. 38 Kalunga ke shi Kalunga kaasi, aawe, okaanamwenyo; oshoka mekwatathano naye ayehe otaa kala ye na omwenyo.” 39 Nena yamwe yomaalongimpango oya yi mo ya ti: “Owa yamukula nawa, Muhongi.” 40 Okuza mpoka inaa vula we okupula Jesus sha.
Kristus oye omuna gwalye
(Mat. 22:41-46Mrk. 12:35-37)41 Jesus okwa ti kuyo: “Aantu otaa vulu ngiini okutya, Kristus oye omuna gwaDavid? 42 Oshoka David ye mwene membo lyOmapisalomi ota ti:
‘Omuwa okwa lombwele Omuwa gwandje:
Kala omutumba kolulyo lwandje,
43 sigo tandi tula aatondi yoye kohi yoompadhi dhoye.’
44 “David ngele ote mu ithana Omuwa, ano Kristus oye omwana pamukalo guni?”
Angaleni aalongimpango
(Mat. 23:1-36Mrk. 12:38-40)45 Aantu ayehe manga ya li taa pulakene, Jesus okwa ti kaalongwa ye: 46 “Angaleni aalongimpango mboka ye hole okweenda ya zala oonguwo oondeendeka nokukundilwa pokuma hapu gongala aantu. Oyo oye hole kiipundi yokomeho moosinagoga nopomahala ga simana miituthi. 47 Oyo ohaa li omagumbo gaaselekadhi nohaa galikana omagalikano omaleeleka gokumonika kwowala. Oyo otaa ka mona epangulo edhigu.”