Jesus Heals a Sick Man
1 One Sabbath Jesus went to eat a meal at the home of one of the leading Pharisees; and people were watching Jesus closely. 2 A man whose legs and arms were swollen came to Jesus, 3 and Jesus spoke up and asked the teachers of the Law and the Pharisees, “Does our Law allow healing on the Sabbath or not?”
4 But they would not say a thing. Jesus took the man, healed him, and sent him away. 5 Then he said to them, “If any one of you had a child or an ox that happened to fall in a well on a Sabbath, would you not pull it out at once on the Sabbath itself?”
6 But they were not able to answer him about this.
Humility and Hospitality
7 Jesus noticed how some of the guests were choosing the best places, so he told this parable to all of them: 8 “When someone invites you to a wedding feast, do not sit down in the best place. It could happen that someone more important than you has been invited, 9 and your host, who invited both of you, would have to come and say to you, ‘Let him have this place.’ Then you would be embarrassed and have to sit in the lowest place. 10 Instead, when you are invited, go and sit in the lowest place, so that your host will come to you and say, ‘Come on up, my friend, to a better place.’ This will bring you honor in the presence of all the other guests. 11 For those who make themselves great will be humbled, and those who humble themselves will be made great.”
12 Then Jesus said to his host, “When you give a lunch or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your rich neighbors—for they will invite you back, and in this way you will be paid for what you did. 13 When you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind; 14 and you will be blessed, because they are not able to pay you back. God will repay you on the day the good people rise from death.”
The Parable of the Great Feast
(Matthew 22.1-10)15 When one of the guests sitting at the table heard this, he said to Jesus, “How happy are those who will sit down at the feast in the Kingdom of God!”
16 Jesus said to him, “There was once a man who was giving a great feast to which he invited many people. 17 When it was time for the feast, he sent his servant to tell his guests, ‘Come, everything is ready!’ 18 But they all began, one after another, to make excuses. The first one told the servant, ‘I have bought a field and must go and look at it; please accept my apologies.’ 19 Another one said, ‘I have bought five pairs of oxen and am on my way to try them out; please accept my apologies.’ 20 Another one said, ‘I have just gotten married, and for that reason I cannot come.’ 21 The servant went back and told all this to his master. The master was furious and said to his servant, ‘Hurry out to the streets and alleys of the town, and bring back the poor, the crippled, the blind, and the lame.’ 22 Soon the servant said, ‘Your order has been carried out, sir, but there is room for more.’ 23 So the master said to the servant, ‘Go out to the country roads and lanes and make people come in, so that my house will be full. 24 I tell you all that none of those who were invited will taste my dinner!’”
The Cost of Being a Disciple
(Matthew 10.37Matthew 38)25 Once when large crowds of people were going along with Jesus, he turned and said to them, 26 “Those who come to me cannot be my disciples unless they love me more than they love father and mother, wife and children, brothers and sisters, and themselves as well. 27 Those who do not carry their own cross and come after me cannot be my disciples. 28 If one of you is planning to build a tower, you sit down first and figure out what it will cost, to see if you have enough money to finish the job. 29 If you don't, you will not be able to finish the tower after laying the foundation; and all who see what happened will make fun of you. 30 ‘You began to build but can't finish the job!’ they will say. 31 If a king goes out with ten thousand men to fight another king who comes against him with twenty thousand men, he will sit down first and decide if he is strong enough to face that other king. 32 If he isn't, he will send messengers to meet the other king to ask for terms of peace while he is still a long way off. 33 In the same way,” concluded Jesus, “none of you can be my disciple unless you give up everything you have.
Worthless Salt
(Matthew 5.13Mark 9.50)34 “Salt is good, but if it loses its saltiness, there is no way to make it salty again. 35 It is no good for the soil or for the manure pile; it is thrown away. Listen, then, if you have ears!”
Jesus ta aludha omulumentu e na oshizinda
1 Esiku limwe lyEsabati Jesus okwa yi megumbo lyagumwe gwomaafarisayi mboka aakuluntu, a ka lye; aantu oya li ya langela Jesus. 2 Omulumentu a li a zinda olutu aluhe, okwe ya kuJesus. 3 Nena Jesus okwa yi mo moohapu nokwa pula aanongompango naafarisayi a ti: “Ompango yetu otayi pitika tuu, omuntu a aludhe mEsabati nenge aawe?”
4 Ihe inaa yamukula sha. Jesus okwa kutha omulumentu ngoka nokwe mu aludha e te mu lombwele, a ye. 5 Nena okwe ya lombwele a ti: “Ngele gumwe gwomune oku na omwana omumati nenge ongombe e tayi gwile momuthima mEsabati, ite yi hili mo andola nonando Esabati?”
6 Ihe kaya li taa vulu oku mu yamukula moshinima shika.
Elongo kaayenda nokomwiithani
7 Jesus okwa dhimbulula, aayenda yamwe yi ihogololele iipundi ya simana, onkee ayehe okwe ya lombwele eyele ndika a ti: 8 “Ngele ku na ngoka e ku hiya koshituthi shohango, ino kuutumba kiipundi ya simana, oshoka otashi vulika, ku na gumwe a simana e ku vule, a hiywa wo. 9 Nena omwiithani gweni amuhe yaali ote ya e te ku lombwele ta ti: ‘Pa mukweni nguka eha lyoye.’ Nena oto kala wa sa ohoni, sho u na okukuutumba mehala lyokonima. 10 Ihe ngele wa hiywa, inda u ka kuutumbe mehala lyokonima, opo ngoka e ku hiya ngele te ya, ote ku lombwele ihe: ‘Kuume kandje, ila huka kehala ewanawa.’ Shika otashi ku simanekitha montaneho yaayenda yalwe ayehe. 11 Oshoka ngoka ti inenepeke, ota shonopekwa, naangoka ti ishonopeke, ota nenepekwa.”
12 Nena Jesus okwa ti kungoka e mu hiya: “Ngele to paka po omwiha nenge uulalelo, ino hiya ookuume koye nenge aamwanyoko aalumentu nenge aanezimo yoye nenge aashiinda yoye aayamba, oshoka mboka otaye ke ku hiya komeho e to futilwa mushoka we shi ningi. 13 Hiya oohepele, iitiningili, iilema naaposi. 14 Nena oto kala wa yambekwa, oshoka mbaka kaye na sha shoku ku pa. Ihe oto ka futwa kuKalunga, uuna mboka ya longa uuwanawa taa ka yumudhwa kuusi.”
15 Gumwe gwaayenda mboka ya li ya kuutumba poshililo, sho e shi uvu, okwa ti kuJesus: “Aanelago oomboka taa ka lya koshililo mOshilongo shaKalunga.”
16 Jesus okwa ti kuye: “Omusamane gumwe okwa longekidha oshituthi oshinene nokwa hiya aantu oyendji. 17 Ano ethimbo lyoshituthi sho lya thiki, okwa tumu omumati gwe, e ki ithane aahiywa ta ti: ‘Ileni, ayihe oya longekidhwa.’ 18 Ihe ayehe oya tameke okutinda komukalo gumwe. Gwotango okwa ti komutumwa: ‘Ngame onda landa epya, ondi na okuya ko, ndi ke li tale.’ 19 Mukwawo okwa ti: ‘Ngame onda landa oonani omulongo, otandi yi, ndi ke dhi tale, nkene tadhi longo. Otandi ku indile, u mangulule ndje.’ 20 Gumwe ishewe okwa ti: ‘Ngame opo nda hokana, itandi vulu okuya.’
21 “Omumati okwa galuka nokwa hokololele omuwa gwe ashihe. Nena omusamane mwene gwegumbo okwa geye nokwa ti komumati gwe: ‘Endelela, u ye koondjila nokomapandaanda goshilando.’ 22 Omumati okwa ti: ‘Omuwa, onda longo, ngaashi wa lombwele ndje, ihe natango omu na eha.’ 23 Nena omuwa okwa ti komumati: ‘Inda natango koondjila nomapola, u ya lombwele, ye ye mo, opo egumbo lyandje lyu udhe. 24 Oshoka otandi mu lombwele: Kaku na nando ogumwe gwaalumentu mbeyaka yi ithanenwe tango, ta makele iikulya yandje.’ ”
Otashi ku pula shike okukala omulongwa
(Mat. 10:37-38)25 Oongundu oonene dhaantu odhe ende pamwe naJesus. Oye okwa taalele kuyo e ta ti: 26 “Kehe ngoka te ya kungame, ita vulu okuninga omulongwa gwandje, ngele ita dhimbwa he nayina, omukiintu gwe noyana, aamwayina aalumentu naakiintu, naye mwene nokuli. 27 Kehe ngoka itaa humbata omushigakano gwe e ta landula ndje, ita vulu okuninga omulongwa gwandje.
28 “Ngele ku na gumwe e na edhiladhilo okutunga oshungo, oku na okukuutumba tango, a yalule kutya otayi pula shi thike peni, ye a tale, ngele oku na iimaliwa ya gwana oku yi tunga sigo ya pu. 29 Opo shaa ninge, sho a mana okutunga ekankameno, ta ka nyengwa okuhulitha etungo alihe. Nena ayehe mboka taye shi mono, otaye ke mu sheka 30 taa ti: ‘Omulumentu nguka okwa tameke okutunga, ihe okwa nyengwa okuhulitha etungo.’ ”
31 “Omukwaniilwa gwontumba ngele ta yi, a ka kondjithe omukwaniilwa mukwawo gulwe, ita kuutumba manga, a dhiladhile, ngele ota vulu naalumentu omayuvi omulongo gumwe aguke okutsakaneka ngoka te ya nomayuvi omilongo mbali? 32 Ngele a nyengwa, ota tumu ko aatumwa, manga ngwiyaka e li kokule, e mu indile ombili. 33 Osho tuu kaku na nando ogumwe gwomune ta vulu okukala omulongwa gwandje, ngele ite etha ayihe e yi na.”
Omongwa gwaa na oshilonga
(Mat. 5:13Mrk. 9:50)34 “Omongwa ogwo oshinima oshiwanawa, ihe uuna tagu hahuka, otagu toyalekwa we nashike? 35 Itagu opalele we mepya nenge muuhoho, otagu ekelwahi owala. Ngoka e na omakutsi, nu uve ko!”