Jesus' Teaching on Prayer
(Matthew 6.9-13Matthew 7.7-11)1 One day Jesus was praying in a certain place. When he had finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
2 Jesus said to them, “When you pray, say this:
‘Father:
May your holy name be honored;
may your Kingdom come.
3 Give us day by day the food we need.
4 Forgive us our sins,
for we forgive everyone who does us wrong.
And do not bring us to hard testing.’”
5 And Jesus said to his disciples, “Suppose one of you should go to a friend's house at midnight and say, ‘Friend, let me borrow three loaves of bread. 6 A friend of mine who is on a trip has just come to my house, and I don't have any food for him!’ 7 And suppose your friend should answer from inside, ‘Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.’ 8 Well, what then? I tell you that even if he will not get up and give you the bread because you are his friend, yet he will get up and give you everything you need because you are not ashamed to keep on asking. 9 And so I say to you: Ask, and you will receive; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you. 10 For those who ask will receive, and those who seek will find, and the door will be opened to anyone who knocks. 11 Would any of you who are fathers give your son a snake when he asks for fish? 12 Or would you give him a scorpion when he asks for an egg? 13 As bad as you are, you know how to give good things to your children. How much more, then, will the Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
Jesus and Beelzebul
(Matthew 12.22-30Mark 3.20-27)14 Jesus was driving out a demon that could not talk; and when the demon went out, the man began to talk. The crowds were amazed, 15 but some of the people said, “It is Beelzebul, the chief of the demons, who gives him the power to drive them out.”
16 Others wanted to trap Jesus, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him. 17 But Jesus knew what they were thinking, so he said to them, “Any country that divides itself into groups which fight each other will not last very long; a family divided against itself falls apart. 18 So if Satan's kingdom has groups fighting each other, how can it last? You say that I drive out demons because Beelzebul gives me the power to do so. 19 If this is how I drive them out, how do your followers drive them out? Your own followers prove that you are wrong! 20 No, it is rather by means of God's power that I drive out demons, and this proves that the Kingdom of God has already come to you.
21 “When a strong man, with all his weapons ready, guards his own house, all his belongings are safe. 22 But when a stronger man attacks him and defeats him, he carries away all the weapons the owner was depending on and divides up what he stole.
23 “Anyone who is not for me is really against me; anyone who does not help me gather is really scattering.
The Return of the Evil Spirit
(Matthew 12.43-45)24 “When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one, it says to itself, ‘I will go back to my house.’ 25 So it goes back and finds the house clean and all fixed up. 26 Then it goes out and brings seven other spirits even worse than itself, and they come and live there. So when it is all over, that person is in worse shape than at the beginning.”
True Happiness
27 When Jesus had said this, a woman spoke up from the crowd and said to him, “How happy is the woman who bore you and nursed you!”
28 But Jesus answered, “Rather, how happy are those who hear the word of God and obey it!”
The Demand for a Miracle
(Matthew 12.38-42)29 As the people crowded around Jesus, he went on to say, “How evil are the people of this day! They ask for a miracle, but none will be given them except the miracle of Jonah. 30 In the same way that the prophet Jonah was a sign for the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign for the people of this day. 31 On the Judgment Day the Queen of Sheba will stand up and accuse the people of today, because she traveled all the way from her country to listen to King Solomon's wise teaching; and there is something here, I tell you, greater than Solomon. 32 On the Judgment Day the people of Nineveh will stand up and accuse you, because they turned from their sins when they heard Jonah preach; and I assure you that there is something here greater than Jonah!
The Light of the Body
(Matthew 5.15Matthew 6.22Matthew 23)33 “No one lights a lamp and then hides it or puts it under a bowl; instead, it is put on the lampstand, so that people may see the light as they come in. 34 Your eyes are like a lamp for the body. When your eyes are sound, your whole body is full of light; but when your eyes are no good, your whole body will be in darkness. 35 Make certain, then, that the light in you is not darkness. 36 If your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be bright all over, as when a lamp shines on you with its brightness.”
Jesus Accuses the Pharisees and the Teachers of the Law
(Matthew 23.1-36Mark 12.38-40)37 When Jesus finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and sat down to eat. 38 The Pharisee was surprised when he noticed that Jesus had not washed before eating. 39 So the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of your cup and plate, but inside you are full of violence and evil. 40 Fools! Did not God, who made the outside, also make the inside? 41 But give what is in your cups and plates to the poor, and everything will be ritually clean for you.
42 “How terrible for you Pharisees! You give to God one tenth of the seasoning herbs, such as mint and rue and all the other herbs, but you neglect justice and love for God. These you should practice, without neglecting the others.
43 “How terrible for you Pharisees! You love the reserved seats in the synagogues and to be greeted with respect in the marketplaces. 44 How terrible for you! You are like unmarked graves which people walk on without knowing it.”
45 One of the teachers of the Law said to him, “Teacher, when you say this, you insult us too!”
46 Jesus answered, “How terrible also for you teachers of the Law! You put onto people's backs loads which are hard to carry, but you yourselves will not stretch out a finger to help them carry those loads. 47 How terrible for you! You make fine tombs for the prophets—the very prophets your ancestors murdered. 48 You yourselves admit, then, that you approve of what your ancestors did; they murdered the prophets, and you build their tombs. 49 For this reason the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and messengers; they will kill some of them and persecute others.’ 50 So the people of this time will be punished for the murder of all the prophets killed since the creation of the world, 51 from the murder of Abel to the murder of Zechariah, who was killed between the altar and the Holy Place. Yes, I tell you, the people of this time will be punished for them all!
52 “How terrible for you teachers of the Law! You have kept the key that opens the door to the house of knowledge; you yourselves will not go in, and you stop those who are trying to go in!”
53 When Jesus left that place, the teachers of the Law and the Pharisees began to criticize him bitterly and ask him questions about many things, 54 trying to lay traps for him and catch him saying something wrong.
Jesus ta longo okugalikana
(Mat. 6:9-13Mat. 7:7-11)1 Esiku limwe Jesus okwa li ta galikana pehala lyontumba. Sho a hulitha, gumwe gwomaalongwa ye okwa ti kuye: “Omuwa, tu longa okugalikana, ngaashi Johannes a longo aalongwa ye.”
2 Jesus okwa ti kuyo: “Ngele tamu galikana, tyeni:
‘Tate, edhina lyoye nali yapulwe,
Oshilongo shoye nashi ye.
3 Tu pa wo nena oshithima shetu twe shi pumbwa.
4 Dhima po oondjo dhetu,
ngashika natse wo tatu dhimi po dhaamboka ya yono kutse.
Ino tu fala mehongololo.’ ”
5 Jesus okwa ti kaalongwa ye: “Olye gwomune e na kuume ke te ya kaandjawo mokati kuusiku e te mu lombwele: ‘Kuume kandje, pe ndje iikwiila itatu. 6 Oshoka ondi na kuume kandje, opo a thiki ngashingeyi a zi mondjila, ihe ngame kandi na nando osha shoku mu pa, a lye.’ 7 Natu tye, kuume koye ngoka ote ku yamukula e li meni e ta ti: ‘Ino yonena ndje oomposi. Omweelo ogwa patwa nale, naamwandje oya lala mpaka pungame. Ite vulu okupenduka, ndi yi ku pe.’ 8 Ngame otandi mu lombwele: Ngele ita penduka, e ku pe iikwiila mbyono omoluukuume weni naye, oku na okupenduka e te ku pe shoka we shi pumbwa omoluudhiginini woye woku mu indila.
9 “Onkee tandi mu lombwele: Indileni, e tamu pewa; kongeni, e tamu mono; konkoleni, e tamu egululwa. 10 Oshoka kehe ngoka ti indile, ota pewa; naangoka ta kongo, ota mono; naangoka ta konkola, ote egululwa. 11 Omuvali olye gwomokati keni, omwana ngele te mu indile ohi, te mu pe eyoka? 12 Nenge te mu indile eyi, ye te mu pe ondje? Nenge temu indile eyi, ye te mu pe ondje. 13 Ano ne mboka aawinayi ngele omu shi okupa aana yeni omagano omawanawa, unene tuu Ho yeni yomegulu ota gandja Ombepo Ondjapuki kumboka taye mu indile.”
Jesus naBelsebul
(Mat. 12:22-30Mrk. 3:20-27)14 Jesus okwa tidha momulumentu ompwidhuli ihayi popi. Opwa ningi ihe, ompwidhuli sho ya tidhwa mo, omulumentu ngoka okwa tameke okupopya. Aantu oya kumwa, 15 nayamwe yomuyo oya ti: “OBelsebul, omukuluntu gwoompwidhuli e mu pe oonkondo dhokutidha mo oompwidhuli.”
16 Yamwe ishewe oye mu makele noye mu pula, e ya talithe oshikumithalonga shokuholola kutya ota longithwa kuKalunga. 17 Ihe Jesus sho a dhimbulula omadhiladhilo gawo, okwa ti kuyo: “Okehe tuu oshilongo tashi itsile ondumbo, otashi yonuka po. Osho wo egumbo ngele tali itsile ondumbo, itali kala po. 18 Satana ngele ti itsile ondumbo, oshilongo she otashi vulu tuu okukala po? One otamu ti kutya oonkondo dhokutidha mo oompwidhuli onde dhi pewa kuBelsebul. 19 Ngele osho tandi dhi tidha mo ngawo, aana yeni otaye dhi tidha mo noonkondo dhalye? Onkee ano oyo taa ningi aapanguli yeni. 20 Ihe ngele ngame otandi tidha mo oompwidhuli noonkondo dhaKalunga, nena Oshilongo shaKalunga oshi li pune.”
21 “Uuna omulumentu omunankondo e na iikondjitho ya gwana, nena ota tonatele nawa egumbo lye, neliko lye olya gamenwa. 22 Ihe ngele ta matukilwa komulumentu mukwawo e mu vule oonkondo e ta sindika, mukwawo ote mu yugu iikondjitho ye ayihe mbyoka a li inekela e ta topola oshihakanwa.”
23 “Kehe ngoka kee li kombinga yandje, oye okwa tsa ondumbo nangame. Naangoka itaa gongele pamwe nangame, oye ota halakanitha po.”
Okugaluka kwombepo ya nyata
(Mat. 12:43-45)24 “Ombepo ya nyata ngele tayi zi momuntu, otayi endagula nomitunda dhaa na omeya, tayi kongo evululuko, yo itayi li mono. Otayi ti: ‘Otandi shuna megumbo lyandje moka nda zile.’ 25 Ngele ya galuka, otayi adha egumbo lya kombwa nolyo opalekwa. 26 Nena otayi yi notayi etelele oombepo oonkwawo heyali dhi yi vule muuwinayi. Odho tadhi ya notadhi kala moka. Nena okukala kwahugunina kwomuntu ngoka otaku ningi okwiinayi ku vule kwopetameko.”
Uunelago
27 Jesus sho a mana okupopya ngeyi, omukiintu gumwe okwa thikama mokati kongundu nokwa popi mokule e ta ti kuye. “Omukiintu a li e ku vala e te ku yamutha, oye omunelago!”
28 Ihe Jesus okwa yamukula a ti: “Eeno, ihe aanelago oomboka taa uvu oohapu dhaKalunga e taye dhi dhiginine.”
Oshikumithalonga shaJona
(Mat. 12:38-42)29 Aantu manga taye mu ngundumanene, Jesus okwa tsikile ta ti: “Aantu yopethimbo ndika oyo aawinayi. Oya hala oshikumithalonga, ihe itaa pewa oshikumithalonga shilwe, osho tuu shoka shaJona. 30 Oshoka ngaashi omuhunganeki Jona a li endhindhiliko kAaninive, osho wo Omuna gwOmuntu ota ka kala endhindhiliko kaantu yopethimbo ndika. 31 Omukwaniilwa omukiintu gwokuumbugantu ota ka holoka mesiku lyepangulo pamwe nane note ke mu pa uusama, oshoka oye okwa zile kooha dhuuyuni, a pulakene oondunge dhaSalomo; ihe nguka e li mpaka, oku vule Salomo. 32 Aaninive otaa ka holoka mesiku lyepangulo pamwe nane notaye ke mu pa uusama, oshoka oyo oyi itedhululithwa keuvitho lyaJona; ihe nguka e li mpaka oku vule Jona.”
Uuyelele wolutu
(Mat. 5:15Mat. 6:22-23)33 “Kaku na omuntu ta tema olamba e te yi holeke nenge te yi tula kohi yontungwa. Aawe, okoshihukikwa, opo mboka taye ya megumbo, ya mone uuyelele. Kaku na omuntu ta tema olamba e te yi holeke nenge te yi tula kohi yontungwa. 34 Omeho geni ogo olamba yolutu. Ano omeho goye ngele omandjolowele, nena olutu lwoye aluhe olu na uuyelele. Ihe omeho goye ngele kage li nawa, nena olutu lwoye aluhe olu li momilema. 35 Kotoka ano, uuyelele mbuka u li mungoye waa ninge omilema. 36 Ngele olutu lwoye aluhe olu na uuyelele, kaalu na nando ombinga yimwe yi li momilema, nena olutu aluhe otalu gandja uuyelele, noto kala wa fa wa minikilwa kuuyelele wolamba.”
Jesus ta kumagidha aantu, ya angale uufudhime
(Mat. 23:1-36Mrk. 12:38-40)37 Jesus sho a mana okupopya, omufarisayi gumwe okwe mu ithana komwiha maandjawo. Jesus okwa yi nokwa kuutumba poshililo. 38 Ihe omufarisayi okwa kumwa, sho a dhimbulula kutya Jesus ini iyoga kiikaha, manga inaa tameka okulya. 39 Opo Omuwa okwe mu lombwele a ti: “Ne aafarisayi, ndishi ohamu yogo oshitenga netemba kombanda, ihe ne yene meni omu udha eyugo nuuwinayi auhe. 40 Magoya ne! Kalunga ngoka a shiti kombanda, haye tuu a shiti nomeni wo? 41 Ano gandjeni koohepele shoka shi li moshitenga, nena ayihe otayi kala ya yogoka.”
42 “Yayee ne, aafarisayi! Oshoka ohamu gandja kuKalunga oshitimulongo shiigwanga yaa na oshilonga: ominti, iizimba noomboga, ihe ohamu dhini uuyuuki nohole yokuhola Kalunga.”
43 “Yayee ne, aafarisayi! Oshoka omu hole okukuutumba kiipundi yokomeho moosinagoga nokukundilwa pokuma hapu gongala aantu. 44 Yayee ne! Oshoka omwa fa oombila dha filala, naantu otaa ende kombanda yadho yo inaa tseya sha.”
45 Gumwe gwomaanongompango okwa ti kuJesus: “Muhongi, sho wa popi ngawo, owe tu shekitha.”
46 Jesus okwa ti: “Yayee ne, aanongompango! Oshoka ohamu tsike omitenge omidhigu komapepe gaantu, ihe ne yene ihamu gumu ko nando onomunwe gumwe. 47 Yayee ne! Oshoka ohamu tungu oombila dhaahunganeki mboka ya dhipagwa koohokulu yonale. 48 Ano osho ngeyi otamu iholola kutya omwa tseya notamu zimine shoka oohokulu ya ningi; oyo oya dhipaga aahunganeki, ihe ne otamu ya tungile oompampa. 49 Onkee ano uunongo waKalunga otau ti: ‘Otandi ya tumine aahunganeki naatumwa. Yamwe yomuyo otaye ya dhipaga nayamwe otaye ya tidhagana.’ 50 Onkee ano aantu yopethimbo ndika otaa ka geelwa omolwedhipago lyaahunganeki ayehe mboka ye ya dhipaga okuza keshito lyuuyuni, 51 okuza kokudhipagwa kwaAbel sigo okokudhipagwa kwaSakaria, ngoka a dhipagelwa pokati koshiyambelo nEha eyapuki. Eeno, otandi mu lombwele, aantu yopethimbo ndika itaa kala inaa geelwa.”
52 “Yayee ne, aanongompango! One omwa kutha po oshipatululo shokweegulula omweelo gwegumbo lyuunongo. Ne yene sho itaamu yi mo, otamu keelele mboka ya hala okuya mo.”
53 Jesus sho a zi mo megumbo, aalongimpango naafarisayi oya tameke oku mu gongalela noku mu pa uusama miinima oyindji; 54 oya kambadhala oku mu langela, opo ye mu kwate moohapu.