Blessings for Obedience
(Deuteronomy 7.12-24Deuteronomy 28.1-14)
1 The Lord said, “Do not make idols or set up statues, stone pillars, or carved stones to worship. I am the Lord your God. 2 Keep the religious festivals and honor the place where I am worshiped. I am the Lord.
3 “If you live according to my laws and obey my commands, 4 I will send you rain at the right time, so that the land will produce crops and the trees will bear fruit. 5 Your crops will be so plentiful that you will still be harvesting grain when it is time to pick grapes, and you will still be picking grapes when it is time to plant grain. You will have all that you want to eat, and you can live in safety in your land.
6 “I will give you peace in your land, and you can sleep without being afraid of anyone. I will get rid of the dangerous animals in the land, and there will be no more war there. 7 You will be victorious over your enemies; 8 five of you will be able to defeat a hundred, and a hundred will be able to defeat ten thousand. 9 I will bless you and give you many children; I will keep my part of the covenant that I made with you. 10 Your harvests will be so plentiful that they will last for a year, and even then you will have to throw away what is left of the old harvest to make room for the new. 11 I will live among you in my sacred Tent, and I will never turn away from you. 12 I will be with you; I will be your God, and you will be my people. 13 I, the Lord your God, brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves. I broke the power that held you down and I let you walk with your head held high.”
Punishment for Disobedience
(Deuteronomy 28.15-68)
14 The Lord said, “If you will not obey my commands, you will be punished. 15 If you refuse to obey my laws and commands and break the covenant I have made with you, 16 I will punish you. I will bring disaster on you—incurable diseases and fevers that will make you blind and cause your life to waste away. You will plant your crops, but it will do you no good, because your enemies will conquer you and eat what you have grown. 17 I will turn against you, so that you will be defeated, and those who hate you will rule over you; you will be so terrified that you will run when no one is chasing you.
18 “If even after all of this you still do not obey me, I will increase your punishment seven times. 19 I will break your stubborn pride; there will be no rain, and your land will be dry and as hard as iron. 20 All your hard work will do you no good, because your land will not produce crops and the trees will not bear fruit.
21 “If you still continue to resist me and refuse to obey me, I will again increase your punishment seven times. 22 I will send dangerous animals among you, and they will kill your children, destroy your livestock, and leave so few of you that your roads will be deserted.
23 “If after all of this punishment you still do not listen to me, but continue to defy me, 24 then I will turn on you and punish you seven times harder than before. 25 I will bring war on you to punish you for breaking our covenant, and if you gather in your cities for safety, I will send incurable diseases among you, and you will be forced to surrender to your enemies. 26 I will cut off your food supply, so that ten women will need only one oven to bake all the bread they have. They will ration it out, and when you have eaten it all, you will still be hungry.
27 “If after all of this you still continue to defy me and refuse to obey me, 28 then in my anger I will turn on you and again make your punishment seven times worse than before. 29 Your hunger will be so great that you will eat your own children. 30 I will destroy your places of worship on the hills, tear down your incense altars, and throw your dead bodies on your fallen idols. In utter disgust 31 I will turn your cities into ruins, destroy your places of worship, and refuse to accept your sacrifices. 32 I will destroy your land so completely that the enemies who occupy it will be shocked at the destruction. 33 I will bring war on you and scatter you in foreign lands. Your land will be deserted, and your cities left in ruins. 34-35 Then the land will enjoy the years of complete rest that you would not give it; it will lie abandoned and get its rest while you are in exile in the land of your enemies.
36 “I will make those of you who are in exile so terrified that the sound of a leaf blowing in the wind will make you run. You will run as if you were being pursued in battle, and you will fall when there is no enemy near you. 37 You will stumble over one another when no one is chasing you, and you will be unable to fight against any enemy. 38 You will die in exile, swallowed up by the land of your enemies. 39 The few of you who survive in the land of your enemies will waste away because of your own sin and the sin of your ancestors.
40 “But your descendants will confess their sins and the sins of their ancestors, who resisted me and rebelled against me, 41 and caused me to turn against them and send them into exile in the land of their enemies. At last, when your descendants are humbled and they have paid the penalty for their sin and rebellion, 42 I will remember my covenant with Jacob and with Isaac and with Abraham, and I will renew my promise to give my people the land. 43 First, however, the land must be rid of its people, so that it can enjoy its complete rest, and they must pay the full penalty for having rejected my laws and my commands. 44 But even then, when they are still in the land of their enemies, I will not completely abandon them or destroy them. That would put an end to my covenant with them, and I am the Lord their God. 45 I will renew the covenant that I made with their ancestors when I showed all the nations my power by bringing my people out of Egypt, in order that I, the Lord, might be their God.”
46 All these are the laws and commands that the Lord gave to Moses on Mount Sinai for the people of Israel.
Eyambeko lyoonakuvulika
(Deut. 7:12-24Deut. 28:1-14)
1 “Inamu iningila iimenka nenge mu idhikile iiyelekela, oongundhimanya nenge omamanya ga hongwa, mu ga tsile oongolo. Ongame Omuwa Kalunga keni. 2 Dhiginineni Esabati lyandje ne mu simaneke ehala mpoka handi simanekelwa. Ongame Omuwa.
3 “Ngele otamu ende paipango yandje e tamu vulika komautho gandje, 4 otandi mu lokithile omvula pethimbo lyo opala, opo evi li menithe iilya nomiti dhi ime iiyimati. 5 Iilya yeni otayi ka ninga oyindji notamu ka yungula iilya sigo opethimbo lyokulikola omandjembele notamu ka likola omandjembele sigo opethimbo lyokukuna iilya. Otamu ka mona iikulya ya gwana po notamu ka kala mu na ombili moshilongo.
6 “Otandi mu pe ombili mevi lyeni, notamu ka kotha mwaa na omahalutho gasha. Otandi ke mu mangulula miiponga yiilikama moshilongo, noitaku ka kala we iita. 7 Otamu ka sinda aatondi yeni; 8 yatano yomune otaa ka tidha ethele, nethele lyomune otali ka sinda omayuvi omulongo. 9 Otandi ke mu yambeka noku mu pa oluvalo olwindji; otandi dhiginine ehangano ndyoka nda hangana nane. 10 Eteyo lyeni otali ka kala eloolo tali adha sigo okomumvo omukwawo, nando iigandhi tamu yi opalekele eteyo epe. 11 Otandi ka kala mokati keni metsalihangano lyandje, noitandi mu thigi po nando. 12 Otandi ka kala pamwe nane. Otandi ka ninga Kalunga keni, none aantu yandje. 13 Ongame, Omuwa Kalunga keni, nde mu tembudha muEgipiti, opo mwaa kale we aapika. Onda sindi oonkondo ndhoka dhe mu thindile pevi nonde mu enditha mwa thikameka omitse.”
Egeelo lyaatangalali
(Deut. 28:15-68)
14 “Iipango yandje ngele itamu yi dhiginine, 15 ihe otamu tindi okuvulika koompango dhandje nokomautho gandje e tamu yono ehangano lyetu nane, 16 otandi ke mu geela. Otandi mu undulile oshivu — omikithi dha nyengana nomalwiidhi tage mu tsikitha omeho e tage mu uvitha omwenyo omutoye. Otamu ka kuna oombuto dheni, ihe osima yowala, oshoka aatondi yeni otaye ke mu sinda e taa li po shoka mwa kokitha. 17 Otandi mu pilukile e tamu ka sindika, naamboka ye mu tonde, otaye ke mu pangela. Otamu ka haluka tamu pwampwauka, ko kwaa na ngo te mu tidha.
18 “Ngele natango itamu vulika kungame, otandi ka indjipalitha egeelo lyeni luheyali. 19 Otandi ka teyagula po omatha guuntsa weni; itaku ka lokwa we, evi lyeni notali ka sa oluteni e tali kolonda lya fa osheela. 20 Oonkondo dheni otadhi ka hepa, oshoka evi lyeni itali ka menitha we iimeno, nomiti itadhi ka ima we iiyimati.
21 “Ngele otamu tsikile natango okutangalala e tamu tindi okuvulika kungame, egeelo lyeni otandi li indjipalitha ishewe luheyali. 22 Otandi ka tuma iilikama hayi lyana mokati keni, notayi ka lya po aana yeni, tayi thekula po iimuna yeni notayi thigi po aashona yowala, nomapola geni taga mbugala.
23 “Ihe ngele natango konima yegeelo ndika inamu pulakena ndje, ndele otamu tsikile okwiinenepekela ndje, 24 nena otandi mu pilukile e tandi mu geele luheyali ndi vulithe ponale. 25 Otandi mu undulile iita, opo ndi mu geelele eyono lyehangano lyandje, nongele tamu gongala miilando mu holame, otandi ke mu tumina elega notamu ka gandjwa miikaha yaatondi yeni. 26 Otandi ka kutha po ondjundo yoondya dheni, opo aakulukadhi omulongo taa vulu okuninga oshikwiila shimwe ashike. Otaye shi topola, ihe nge mwe shi li, otamu kala mwa nkololoka.
27 “Konima yaambika ngele otamu tsikile natango okwiinenepekela ndje nokutinda okuvulika kungame, 28 nena mondjahi yandje otandi mu pilukile, negeelo lyandje otandi li ningi edhigu luheyali li vule nale. 29 Ondjala yeni otayi ka geya, sigo tamu li po aana yeni nokuli. 30 Otandi ka hanagula po omahala geni gomalongelokalunga koondundu, tandi kumuna po iiyambelo yeni yiitsinino, e tandi umbile omidhimba dheni kombanda yiimenka ya hatwa po. Menyanyalo 31 otandi kumuna po iilando yeni nokuhanagula po omahala geni gelongelokalunga, notandi tindi okutaamba oontselelandjambo dheni. 32 Oshilongo sheni otandi shi hanagula po thiluthilu, naatondi mboka ye shi lala, otaa ka haluka pehanagulo. 33 Otandi ke mu undulila iita noku mu halakanitha nomavi gaakwiilongo. Evi lyeni tali ka mbugala, niilando yeni tayi ningi omakulukuma. 34-35 Nena evi otali ka nyanyukilwa omimvo dhevululuko li ihwa po ndyoka inaamu li gandja; otali ka kala lye ethiwa li vululukwe, manga ne mu li muupongekwa mevi lyaatondi yeni.
36 “Mboka ya hupu ko ye li muupongekwa, otandi ke ya kukumitha noshihomo shombepo tayi pepe komafo. Otamu matuka mwa fa tamu tidhwa molugodhi notamu punduka, nando omutondi ina thika pune. 37 Otamu ka tantagala tamu londathana, nando kape na ngoka te mu tidha, noitamu vulu okukondjitha aatondi yeni. 38 Otamu ka sila muupongekwa mwa ninwa po kevi lyaatondi yeni. 39 Aashona yomune mboka taa hupu ko moshilongo shaatondi yeni, otaa ka thithonokela mo omoluulunde weni nomoluulunde woohekulu.
40 “Ihe oluvalo lweni otalu ka hempulula oondjo dhalwo noondjo dhoohekulu mboka ya tindi ndje noya tsu ondumbo nangame, 41 opo ndi ya pilukile noku ya undulila muupongekwa mevi lyaatondi yawo. Hugunina, oluvalo lweni sho lwi ifupipike nolwa futu eiteko lyalwo, 42 nena otandi dhimbulukwa ehangano lyandje nda hangana naJakob, naIsak nonaAbraham, notandi ningi euvaneko lyandje epe ishewe, opo ndi pe aantu yandje oshilongo. 43 Ihe tango evi otali mbugala e tali nyanyukilwa evululuko lyi ihwa po, manga aantu kaaye mo. Aantu oye na okufuta eiteko lyawo, sho ye ekelehi oompango dhandje nomautho gandje. 44 Ihe nando ye li mevi lyaatondi yawo, itandi ya etha thiluthilu nenge ndi ya yone po. Itandi hulitha po ehangano lyandje nayo, oshoka ongame Omuwa Kalunga kawo. 45 Onda hangana ehangano noohekulu, sho nde ya tembudha muEgipiti montaneho yiigwana, opo ndi kale Kalunga kawo. Ehangano ndika otandi li ningi epe ishewe. Ongame Omuwa.”
46 Oompango ndhika adhihe nomautho ngaka agehe Omuwa e ga gandja kuMoses kondundu Sinai, opo e ga pe Aaisraeli.