West Manasseh
1 A part of the land west of the Jordan was assigned to some of the families descended from Joseph's older son Manasseh. Machir, the father of Gilead, was Manasseh's oldest son and a military hero, so Gilead and Bashan, east of the Jordan, were assigned to him. 2 Land west of the Jordan was assigned to the rest of the families of Manasseh: Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were male descendants of Manasseh son of Joseph, and they were heads of families. 3 Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, did not have any sons, but only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They went to Eleazar the priest and to Joshua son of Nun and to the leaders, and said, “The Lord commanded Moses to give us, as well as our male relatives, a part of the land to possess.” So, as the Lord had commanded, they were given land along with their male relatives. 5 This is why Manasseh received ten shares in addition to Gilead and Bashan on the east side of the Jordan, 6 since his female descendants as well as his male descendants were assigned land. The land of Gilead was assigned to the rest of the descendants of Manasseh.
7 The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath, east of Shechem. The border then went south to include the people of Entappuah. 8 The land around Tappuah belonged to Manasseh, but the town of Tappuah, on the border, belonged to the descendants of Ephraim. 9 The border then went down to the stream Kanah. The cities south of the stream belonged to Ephraim, even though they were in the territory of Manasseh. The border of Manasseh proceeded along the north side of the stream and ended at the Mediterranean Sea. 10 Ephraim was to the south, and Manasseh was to the north, with the Mediterranean Sea as their western border. Asher was to the northwest, and Issachar to the northeast. 11 Within the territories of Issachar and Asher, Manasseh possessed Beth Shan and Ibleam, along with their surrounding towns, as well as Dor (the one on the coast), Endor, Taanach, Megiddo, and their surrounding towns. 12 The people of Manasseh, however, were not able to drive out the people living in those cities, so the Canaanites continued to live there. 13 Even when the Israelites became stronger, they did not drive out all the Canaanites, but they did force them to work for them.
Ephraim and West Manasseh Request More Land
14 The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one part of the land to possess as our own? There are very many of us because the Lord has blessed us.”
15 Joshua answered, “If there are so many of you and the hill country of Ephraim is too small for you, then go into the forests and clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
16 They replied, “The hill country is not big enough for us, but the Canaanites in the plains have iron chariots, both those who live in Beth Shan and its surrounding towns and those who live in Jezreel Valley.”
17 Joshua said to the tribes of Ephraim and West Manasseh, “There are indeed many of you, and you are very powerful. You shall have more than one share. 18 The hill country will be yours. Even though it is a forest, you will clear it and take possession of it from one end to the other. As for the Canaanites, you will drive them out, even though they do have iron chariots and are a strong people.”
Manasse kuuninginino
1 Oshitopolwa shimwe shevi kuuninginino osha pewa omagumbo gamwe gomoluvalo lwaManasse, osheeli shaJosef, Makir, he yaGilead, okwa li osheeli shaManasse. Shoka okwa li omukwiita ofule, okwa pewa Gilead naBaasha kuuzilo waJordan. 2 Evi lyokuuninginino waJordan olya pewa oshihupe shomomagumbo gaManasse: Abieser, Helek, Asriel, Shekem, Hefer naShemida. Mbaka oya li aalumentu yomoluvalo lwaManasse gaJosef noya li aakuluntu yomagumbo. 3 Zelofhad yaHefer yaGilead yaMakir gaManasse okwa li kee na nando omwanamati, aakadhona ayeke. Omadhina gawo ogo Mahla, Noa, Hogla, Milka naTirza. 4 Oya yi komuyambi Eleasar naJosua yaNun nokaawiliki e taa ti: “Omuwa okwa lombwele Moses, e tu pe ngaashi aalumentu aakwetu oshitopolwa shevi, shi ninge eliko lyetu.” Oyo noya pewa eliko lyawo mokati koohegona aasamane, ngaashi sha tiwa kOmuwa. 5 Osho ngeyi Manasse okwa pewa iitopolwa omulongo kakele kaGilead naBaasha kuuzilo waJordan, 6 oshoka noluvalo lwe lwaakiintu olwa pewa evi ngaashi ndoka lwaalumentu. Evi lyaGilead olya pewa oshihupe sholuvalo lwaManasse. 7 Oshitopolwa shaManasse osha li okuza Aser, sigo oMikmetat kuuzilo waShekem. Ongamba oyu uka kuumbugantu nokweedhilila mo aantu yomuEntappua. 8 Evi momudhingoloko gwaTappua olya li lyaManasse, ihe oshilando Tappua pongamba osha li sholuvalo lwaEfraim. 9 Opo ihe ongamba tayi silukile kokalonga Kana. Iilando yokuumbugantu wokalonga oya li yaEfraim, nando oya kala moshitopolwa shaManasse. Ongamba yaManasse otayi ende kombinga yokuumbangalantu wokalonga notayi hulile mEfuta lyopokati. 10 Efraim okwa li kuumbugantu, Manasse okuumbangalantu, nEfuta lyopokati olya li ongamba yawo yokuuninginino. Aser okwa li kuuningininombangalantu nalsaskar okuuzilombangalantu. 11 Miitopolwa yaIssaskar noyaAser Manasse okwa pewa mo Betshan naJibleam pamwe nomikunda dhayo, osho wo Dor (shoka shokomunkulo), Endor, Taanak, Megiddo niitayilando yayo. 12 Ihe Aamanasse inaa wapa okutidha mo aantu miilando mbika, onkee Aakaanana oya tsikile okukala muyo. 13 Nokuli Aaisraeli nando oya ningi aanankondo, inaa tidha mo Aakaanana, ihe oye ya thiminike oku ya longela.
Efraim naManasse kuuninginino taa pula evi li vule lyonale
14 Oluvalo lwaJosef olwa ti kuJosua: “Omolwashike we tu pe ashike oshitopolwa shimwe shevi, shi ninge eliko lyetu? Otu li oyendji, oshoka Omuwa okwe tu yambeka.” 15 Josua okwa yamukula: “Ngele ne oyendji nevi lyokoondundu dhaEfraim eshona nane, nena indeni momakuti, mu ki ikokolele omapya mevi lyAaperisi nolyAarafa,” 16 Oyo ya yamukula: “Evi lyokoondundu inali tu gwanena, ihe Aakaanana ya kala momalushandja, oye na omatembakwiita giiyela, ayehe mboka ye li muBetshan nomikunda dhasho naamboka ye li molusilu lwaJesreel.” 17 Josua okwa ti kezimo lyaEfraim nolyaManasse: “Eeno shili, ne oyendji, ne aanankondo wo unene. Ne otamu pumbwa evi enene li vule oshitopolwa shimwe. 18 Evi lyokoondundu olyeni. Nonando olyo okuti, li kokoleni, li ninge lyeni, sigo okooha dhalyo. Kombinga yAakaanana, ya tidhii po, nando oye na omatembakwiita giiyela yo aanankondo.”