Jonah Disobeys the Lord
1 One day the Lord spoke to Jonah son of Amittai. 2 He said, “Go to Nineveh, that great city, and speak out against it; I am aware of how wicked its people are.” 3 Jonah, however, set out in the opposite direction in order to get away from the Lord. He went to Joppa, where he found a ship about to go to Spain. He paid his fare and went aboard with the crew to sail to Spain, where he would be away from the Lord.
4 But the Lord sent a strong wind on the sea, and the storm was so violent that the ship was in danger of breaking up. 5 The sailors were terrified and cried out for help, each one to his own god. Then, in order to lessen the danger, they threw the cargo overboard. Meanwhile, Jonah had gone below and was lying in the ship's hold, sound asleep.
6 The captain found him there and said to him, “What are you doing asleep? Get up and pray to your god for help. Maybe he will feel sorry for us and spare our lives.”
7 The sailors said to each other, “Let's draw lots and find out who is to blame for getting us into this danger.” They did so, and Jonah's name was drawn. 8 So they said to him, “Now, then, tell us! Who is to blame for this? What are you doing here? What country do you come from? What is your nationality?”
9 “I am a Hebrew,” Jonah answered. “I worship the Lord, the God of heaven, who made land and sea.” 10 Jonah went on to tell them that he was running away from the Lord.
The sailors were terrified, and said to him, “That was an awful thing to do!” 11 The storm was getting worse all the time, so the sailors asked him, “What should we do to you to stop the storm?”
12 Jonah answered, “Throw me into the sea, and it will calm down. I know it is my fault that you are caught in this violent storm.”
13 Instead, the sailors tried to get the ship to shore, rowing with all their might. But the storm was becoming worse and worse, and they got nowhere. 14 So they cried out to the Lord, “O Lord, we pray, don't punish us with death for taking this man's life! You, O Lord, are responsible for all this; it is your doing.” 15 Then they picked Jonah up and threw him into the sea, and it calmed down at once. 16 This made the sailors so afraid of the Lord that they offered a sacrifice and promised to serve him.
17 At the Lord's command a large fish swallowed Jonah, and he was inside the fish for three days and three nights.
Jona inaa vulika kOmuwa
1 Esiku limwe Omuwa okwa lombwele Jona yaAmittai.Inda kuNinive, oshilando shiyaka oshinene, u shi uvithile egeelo… 2 Okwa ti: “Inda kuNinive, oshilando shiyaka oshinene, u shi uvithile egeelo; ondi shi shi kutya aantu yasho aakaanakalunga.” 3 Ihe Jona okwa thikama, a ye Omuwa ontuku. Okwa yi kuJoppa e ta mono osikepa yu uka kuSpania. Okwa landa otekete nokwa yi noonakulonga mosikepa, opo ya thayile yu uka kuSpania, nkoka ta ka kala kokule nOmuwa. 4 Ihe Omuwa okwa tumu ombepo ondhigu mefuta, nomwa tukuluka oshikungulu oshinene sha hala okuteya po osikepa. 5 Aathayili oya li ya tila nokehe ngoka okwa kugile kalunga ke ekwatho. Nena oyu umbu mo ofulaha okukeelela oshiponga. Manga taye shi ningi, Jona okwa yi e ta lala meniinii lyosikepa nokwa li mokati koomposi.
6 Kapitiya gwosikepa okwe mu mono e ta ti kuye: “Oshike to kotha ashike? Penduka, u kugile kalunga koye ekwatho. Pamwe ote tu sile ohenda nota hupitha oomwenyo dhetu.”
7 Aathayili oya lombwelathana ya ti: “Natu umbeni oshihogololitho, opo tu mone ngoka e na ondjo nokwe tu tula momupya nguka.” Sho ye shi ningi, osha kwata Jona. 8 Onkee oya ti kuye: “Tu lombwela, olye e tu etithile omupya nguka. Ngoye oto ningi shike mpano? Oto zi peni? Ngoye omukwashike koshigwana?”
9 Jona okwa yamukula: “Ongame Omuhebeli. Ohandi simaneke Omuwa, Kalunga komegulu, ngoka a shiti evi nefuta.” 10 Jona okwe ya hokololele wo kutya ota fadhuka po Omuwa.
Aathayili oya li ya sa uumbanda noye mu pula: “Omolwashike to pumbwa okufadhuka po ngeyi?” 11 Oshikungulu osha li sha lundalala ethimbo alihe. Onkee aathayili oye mu pula: “Otatu ku ningi ngiini, tu loteke oshikungulu?”
12 Jona okwa yamukula: “Umbilii ndje mefuta, notali loto. Ondi shi shi kutya ombedhi oyandje, sho mwa adhika koshikungulu shi thike mpa.”
13 Oonakulongamo oya kambadhala okufala osikepa komunkulo noya dhugu nomatha gawo agehe. Ihe oshikungulu osha dhenge noonkondo, noinaa vula okuhuma ko. 14 Onkee oya kugile Omuwa ya ti: “Omuwa, otatu ku galikana, ino tu ethela meyonuko omolwomwenyo gwomulumentu nguka. Omuwa, owa longo ngaashi wa dhiladhila.” 15 Nena oya kutha Jona e taye mu umbile mefuta, olyo nolya loto nziya. 16 Shika osha halutha aathayili unene okutila Omuwa, noye mu yambele omayambo noyu uvaneke oku mu longela.
17 Palombwelo lyOmuwa, ohi onene oya nina po Jona, nokwa kala mela lyayo omasiku gatatu, uusiku nomutenya.