Job
1-2 I swear by the living Almighty God,
who refuses me justice and makes my life bitter—
3 as long as God gives me breath,
4 my lips will never say anything evil,
my tongue will never tell a lie.
5 I will never say that you men are right;
I will insist on my innocence to my dying day.
6 I will never give up my claim to be right;
my conscience is clear.
7 May all who oppose me and fight against me
be punished like the wicked and the unrighteous.
8 What hope is there for the godless
in the hour when God demands their life?
9 When trouble comes, will God hear their cries?
10 They should have desired the joy he gives;
they should have constantly prayed to him.
11 Let me teach you how great is God's power,
and explain what Almighty God has planned.
12 But no, after all, you have seen for yourselves;
so why do you talk such nonsense?
[Zophar]
13 This is how Almighty God
punishes wicked, violent people.
14 They may have many sons,
but all will be killed in war;
their children never have enough to eat.
15 Those who survive will die from disease,
and even their widows will not mourn their death.
16 The wicked may have too much silver to count
and more clothes than anyone needs;
17 but some good person will wear the clothes,
and someone honest will get the silver.
18 The wicked build houses like a spider's web
or like the hut of a slave guarding the fields.
19 One last time they will lie down rich,
and when they wake up, they will find their wealth gone.
20 Terror will strike like a sudden flood;
a wind in the night will blow them away;
21 the east wind will sweep them from their homes;
22 it will blow down on them without pity
while they try their best to escape.
23 The wind howls at them as they run,
frightening them with destructive power.
Job ta tsikile ko
1-2 Otandi uvaneke kuKalunga omunamwenyo nOmunankondoawike,
ngoka inaa zimina uuyuuki wandje nokwa pe ndje uululu.
3 Manga ndi na omwenyo,
4 omilunga dhandje itadhi ka popya uukolokoshi,
nelaka lyandje itali ka tumbula iifundja.
5 Itandi ka zimina okupopya kweni kutya oku li mondjila,
sigo okusa itandi ki idhimbika uuyuuki wandje.
6 Itandi ke etha uushili wandje;
eiyuvo lyandje olya yela.
7 Aatondi yandje naa talwe ya fa aakolokoshi,
naaniita nangame ya fe iipululu.
8 Aakaanakalunga oye na etegameno lyashike ngele taa hulu po,
uuna Kalunga te ya kutha omwenyo?
9 Kalunga ota ka uva tuu okulila kwawo,
uuna oshiponga tashi ya adha?
10 Otaa ka nyanyukilwa tuu Omunankondoawike?
Otaa ka galikana tuu Kalunga omasiku agehe?
11 Otandi mu nongeke, mu tseye oonkondo dhaKalunga,
oondjila dhOmunankondoawike itandi dhi holeke.
12 Taleni, ngaashi mwe shi imonena!
Omolwashike tamu ihepeke?
13 Mpaka ope na omupya, Kalunga e gu nunina aakaanakalunga,
shika oshipewa shaakolokoshi sha zi kOmunankondoawike.
14 Oyana nando oyendji, oyu uthilwa okusila miita,
noluvalo lwawo italu ka kala lu na iikulya ya gwana.
15 Elega otali kutha po mboka ya hupu po,
naaselekadhi yawo itaa ke ya lila.
16 Aakaanakalunga nando naa indumbile oshisiliveli shi thike pontsi yevi
noonguwo dhaa shi kuyalulwa,
itashi kwatha sha.
17 Omuyuuki ote dhi zala po,
nomunashili ota ka kutha po oshisiliveli shawo.
18 Omagumbo gawo oga fa owala omawiiwili,
ongaashi omatsali gaalangeli yepya.
19 Otaa ka lala aayamba,
ihe sho taa penduka, uuyamba wawo wa kana po.
20 Uumbanda otau ya siikile ngaashi efundja;
ombepo yoshikungulu otayi yi nayo uusiku.
21 Ombepo yokuuzilo otayi ya pepe po
notayi ya umbu mo momagumbo gawo.
22 Otayi ya ndanga po pwaa na ohenda,
manga taa kambadhala okuya ontuku.
23 Ombepo otayi ya dhenge moshipala
notayi ya tilitha noonkondo dhayo.