The Second Dialogue
(15.1—21.34)
Eliphaz
1-2 Empty words, Job! Empty words!
3 No one who is wise would talk the way you do
or defend himself with such meaningless words.
4 If you had your way, no one would fear God;
no one would pray to him.
5 Your wickedness is evident by what you say;
you are trying to hide behind clever words.
6 There is no need for me to condemn you;
you are condemned by every word you speak.

7 Do you think you were the first person born?
Were you there when God made the mountains?
8 Did you overhear the plans God made?
Does human wisdom belong to you alone?
9 There is nothing you know that we don't know.
10 We learned our wisdom from gray-haired people—
those born before your father.

11 God offers you comfort; why still reject it?
We have spoken for him with calm, even words.
12 But you are excited and glare at us in anger.
13 You are angry with God and denounce him.

14 Can any human being be really pure?
Can anyone be right with God?
15 Why, God does not trust even his angels;
even they are not pure in his sight.
16 And we drink evil as if it were water;
yes, we are corrupt; we are worthless.

17 Now listen, Job, to what I know.
18 Those who are wise have taught me truths
which they learned from their ancestors,
and they kept no secrets hidden.
19 Their land was free from foreigners;
there was no one to lead them away from God.

20 The wicked who oppress others
will be in torment as long as they live.
21 Voices of terror will scream in their ears,
and robbers attack when they think they are safe.
22 They have no hope of escaping from darkness,
for somewhere a sword is waiting to kill them,
23 and vultures are waiting to eat their corpses.
They know their future is dark;
24 disaster, like a powerful king,
is waiting to attack them.

25 That is the fate of those
who shake their fists at God
and defy the Almighty.
26-27 They are proud and rebellious;
they stubbornly hold up their shields
and rush to fight against God.

28 They are the ones who captured cities
and seized houses whose owners had fled,
but war will destroy those cities and houses.
29 They will not remain rich for long;
nothing they own will last.
Even their shadows will vanish,
30 and they will not escape from darkness.
They will be like trees
whose branches are burned by fire,
whose blossoms are blown away by the wind.
31 If they are foolish enough to trust in evil,
then evil will be their reward.
32 Before their time is up they will wither,
wither like a branch and never be green again.
33 They will be like vines that lose their unripe grapes;
like olive trees that drop their blossoms.
34 There will be no descendants for godless people,
and fire will destroy the homes built by bribery.
35 These are the ones who plan trouble and do evil;
their hearts are always full of deceit.
Oonkundathana oontiyali
(15:1—21:34)
Elifas ta popi
1 Elifas Omuteman okwa yamukula ngeyi:
2 Job, omunamayele ota gandja tuu eyamukulo lyaa na oondunge,
nenge otu udhitha ela lye nombepo ompyu yokuuzilo?
3 Ota ningi omaludhi gaa na shilonga,
oohapu dhaa na sho tadhi kwatha?
4 Ihe ongoye to hanagula po etilokalunga
noto dhini okugalikana Kalunga.
5 Oondjo dhoye otadhi holoka moohapu dhoye;
oto landula okupopya kwaaniineya.
6 Okana koye oko take ku pangula, hangame;
omilungu dhoye mwene tadhi ku tompo.
7 Ongoye omuvalwa gwotango mokati kaantu?
Owa valwa, manga oondundu inaadhi holoka?
8 Owa pulakenene oompangela dhaKalunga?
Oto dhiladhila ongoye awike omunandunge?
9 Oshike wa tseya, tse kaatu shi shi?
Omatseho ogeni po u na kaatu ga na?
10 Aakulupe naasamane yoomvi oye li nomokati ketu,
aasamane aakuluntu nokuho.

11 Omahekeleko gaKalunga inage ku gwana,
noohapu oontalala we dhi lombwelwa?
12 Omolwashike omwenyo gwoye tagu ku thigi po,
nomeho goye taga pakuma?
13 Owa geela Kalunga,
sho to pititha mo oohapu dha tya ngawo mokana koye?

14 Omuntu a wape ngiini okukala omuyelele,
omuvalwa komukiintu a ninge omuyuuki?
15 Ngele nomaayapuki ye ini inekela mo nando ogumwe,
negulu lyo lyene inali yela momeho ge,
16 omuntu haye ngoka a nyata nokwa yonuka,
ta nu uulunde ngaashi omeya?

17 Job, pulakena ndje, ndi ku pukulule,
nandi ku lombwele shoka nda mona.
18 Aanamayele oya hokolola
yo inaa holeka shoka ye shi uva koohekulu.
19 Oyo ayeke ya li mo moshilongo;
mokati kawo kamwa li omukwiilongo.

20 Omukeenakalunga oku li muudhigu omasiku agehe;
uuwehame owe mu tegelela.
21 Oonkugo nomahalutho otage ya momakutsi ge;
uuna a fa a fudha po,
omuhanaguli ote mu matukile.
22 Ita vulu okuhunuka mo momilema;
oku uthilwa a se kegongamwele.
23 Ota telagana ta kongo iipalutha
ye ina tseya esiku lyoshiponga li li popepi.
24 Uuwehame nuumbanda otau mu tilitha,
otau mu adha ngaashi ehomono tali akele omukwaniilwa.
25 Okwa ganeke omaako ge, a kondjithe Kalunga,
nokwi inenepekele Omunankondoawike.
26 Otu ukilile Kalunga e na othingo ya taganana
nehuuyanza lya kola.
27 Oshipala she okwe shi gwayeka omagadhi;
omatundji ge oga pama,
28 ihe ota ka kala miilando ya yonuka po
nomomagumbo gaa na aantu;
oga ethiwa ga ningi oondumba dhomamanya.
29 Oye ita yambapala we;
uuyamba we itau kalelele,
nomaliko ge itaga ihana we noshilongo.
30 Ita zi mo we momilema;
omulilo otagu fike iitutuma ye,
nomufudho gwomokana kaKalunga otagu mu tidha po.
31 Inamu mu etha i ifundjaleke netalaleko lyaa na oshilonga,
oshoka ita ka likola sha.
32 Ota ka lemba, manga e li metifa lyokukala kwe;
ota ka ganya ngaashi oshitayi ye ita penduka po we.
33 Ota ka fa omuviinu tagu yagumuka omagongwa,
nokwa fa omuolivi tagu yagumuka oonsheno.
34 Aakaanakalunga kaye na oluvalo,
nomulilo otagu lungunitha po omatsali gaaholi yoombumbo.
35 Otaa kokitha uupyakadhi e taa vala omalwa;
otaa kokitha omakotokelo meni lyawo.