1 I am tired of living.
Listen to my bitter complaint.
2 Don't condemn me, God.
Tell me! What is the charge against me?
3 Is it right for you to be so cruel?
To despise what you yourself have made?
And then to smile on the schemes of wicked people?
4 Do you see things as we do?
5 Is your life as short as ours?
6 Then why do you track down all my sins
and hunt down every fault I have?
7 You know that I am not guilty,
that no one can save me from you.

8 Your hands formed and shaped me,
and now those same hands destroy me.
9 Remember that you made me from clay;
are you going to crush me back to dust?
10 You gave my father strength to beget me;
you made me grow in my mother's womb.
11 You formed my body with bones and sinews
and covered the bones with muscles and skin.
12 You have given me life and constant love,
and your care has kept me alive.
13 But now I know that all that time
you were secretly planning to harm me.
14 You were watching to see if I would sin,
so that you could refuse to forgive me.
15 As soon as I sin, I'm in trouble with you,
but when I do right, I get no credit.
I am miserable and covered with shame.
16 If I have any success at all,
you hunt me down like a lion;
to hurt me you even work miracles.
17 You always have some witness against me;
your anger toward me grows and grows;
you always plan some new attack.

18 Why, God, did you let me be born?
I should have died before anyone saw me.
19 To go from the womb straight to the grave
would have been as good as never existing.
20 Isn't my life almost over? Leave me alone!
Let me enjoy the time I have left.
21 I am going soon and will never come back—
going to a land that is dark and gloomy,
22 a land of darkness, shadows, and confusion,
where the light itself is darkness.
1 Onda kenyanana okukala nomwenyo.
Otandi holola omayemato gandje
notandi popi moluululume womwenyo gwandje.
2 Otandi lombwele Kalunga kaa pangule ndje,
ihe a lombwele ndje shoka nda yona.
3 Okuhepeka ndje okwe ku opalela tuu?
Osho opala tuu okunyema nokweekelahi iilonga yiikaha yoye, manga to pitika oompangela dhaakaanakalunga?
4 Oho tala iinima ngaashi omuntu te yi tala?
5 Omasiku goye oga fa gomuntu,
nenge omimvo dhoye odhi thike podhomuntu?
6 Omolwashike to kongo omapuko gandje noto konakona omayono gandje?
7 Ou shi shi kutya kandi na uusama,
nokaku na ngoka ta vulu okukutha ndje mo miikaha yoye.
8 Iikaha yoye oyo yu umbinga ndje nonda mewa,
ihe ngashingeyi oto hanagula ndje po.
9 Dhimbulukwa kutya owa shiti ndje meloya.
Owa hala u shune ndje montsi?
10 Owa tilehi ndje ngaashi omahini
nowa kukutike ndje ngaashi ehini.
11 Olutu lwandje owe lu tungitha omasipa noothipa
nowe lu zaleke oshipa noontumba.
12 Owa pe ndje omwenyo nowa li u hole ndje
e to sile ndje oshimpwiyu.
13 Shika owe shi kaleke momutima gwoye;
onda tseya kutya shika osha kala elalakano lyoye okudhenga ndje.
14 Ando onda yonene,
ando owa mono ndje,
noino etha ndi kale inaandi geelwa.
15 Ngele onda yono, yaye ngame!
Nonando kandi na uusama,
ite vulu okuyelutha omutse gwandje.
Onda sa ohoni nonda pwila muuwehame.
16 Sho te kambadhala okuyeluka,
oto hundjunine ndje ngaashi onkoshi
noto ulukile ndje oonkondo dhoye.
17 Owe eta po oombangi oompe, dhi tamaneke ndje,
nowi indjipalithile ndje ondjahi yoye;
oonkondo dhoye otadhi thindi ndje dhaa na oluthuwo.

18 Omolwashike ano wa pititha ndje mo moshivalelo shameme?
Ando onda sile mo, manga kaaku na ngo a mona ndje!
19 Oshihwepo ando nda li inee holoka po;
ando onda sile moshivalelo shameme nokuukilila mombila.
20 Omasiku gandje kage shi omashona nani?
Etha ndje, ndi ikalele,
opo ndi nyanyukwe methimbo lya hupu ko.
21 Otandi yi mbala hoka ihaaku galukiwa,
koshilongo shomilema,
mombwili yeso,
22 molumbogo lwomilema omiluudhe thokothoko,
mekolombongo lyomuzizimba gweso nevundakano,
moka uuyelele wa faathana nomilema.