Another Promise of Hope
1 While I was still in prison in the courtyard, the Lord's message came to me again. 2 The Lord, who made the earth, who formed it and set it in place, spoke to me. He whose name is the Lord said, 3 “Call to me, and I will answer you; I will tell you wonderful and marvelous things that you know nothing about. 4 I, the Lord, the God of Israel, say that the houses of Jerusalem and the royal palace of Judah will be torn down as a result of the siege and the attack. 5 Some will fight against the Babylonians, who will fill the houses with the corpses of those whom I am going to strike down in my anger and fury. I have turned away from this city because of the evil things that its people have done. 6 But I will heal this city and its people and restore them to health. I will show them abundant peace and security. 7 I will make Judah and Israel prosperous, and I will rebuild them as they were before. 8 I will purify them from the sins that they have committed against me, and I will forgive their sins and their rebellion. 9 Jerusalem will be a source of joy, honor, and pride to me; and every nation in the world will fear and tremble when they hear about the good things that I do for the people of Jerusalem and about the prosperity that I bring to the city.”
10 The Lord said, “People are saying that this place is like a desert, that it has no people or animals living in it. And they are right; the towns of Judah and the streets of Jerusalem are empty; no people or animals live there. But in these places you will hear again 11 the shouts of gladness and joy and the happy sounds of wedding feasts. You will hear people sing as they bring thank offerings to my Temple; they will say,
‘Give thanks to the Lord Almighty,
because he is good
and his love is eternal.’
I will make this land as prosperous as it was before. I, the Lord, have spoken.”
12 The Lord Almighty said, “In this land that is like a desert and where no people or animals live, there will once again be pastures where shepherds can take their sheep. 13 In the towns in the hill country, in the foothills, and in southern Judah, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, and in the towns of Judah, shepherds will once again count their sheep. I, the Lord, have spoken.”
14 The Lord said, “The time is coming when I will fulfill the promise that I made to the people of Israel and Judah. 15 At that time I will choose as king a righteous descendant of David. That king will do what is right and just throughout the land. 16 The people of Judah and of Jerusalem will be rescued and will live in safety. The city will be called ‘The Lord Our Salvation.’ 17 I, the Lord, promise that there will always be a descendant of David to be king of Israel 18 and that there will always be priests from the tribe of Levi to serve me and to offer burnt offerings, grain offerings, and sacrifices.”
19 The Lord said to me, 20 “I have made a covenant with the day and with the night, so that they always come at their proper times; and that covenant can never be broken. 21 In the same way I have made a covenant with my servant David that he would always have a descendant to be king, and I have made a covenant with the priests from the tribe of Levi that they would always serve me; and those covenants can never be broken. 22 I will increase the number of descendants of my servant David and the number of priests from the tribe of Levi, so that it will be as impossible to count them as it is to count the stars in the sky or the grains of sand on the seashore.”
23 The Lord said to me, 24 “Have you noticed how people are saying that I have rejected Israel and Judah, the two families that I chose? And so they look with contempt on my people and no longer consider them a nation. 25 But I, the Lord, have a covenant with day and night, and I have made the laws that control earth and sky. 26 And just as surely as I have done this, so I will maintain my covenant with Jacob's descendants and with my servant David. I will choose one of David's descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. I will be merciful to my people and make them prosperous again.”
Omauvaneko galwe getegameno
1 Manga nda li natango mondjedhililo mongulu yomalangelo, oohapu dhOmuwa odha adha ndje ishewe. 2 Omuwa, ngoka a shiti evi, ngoka e li umbinga, e te li tula peha lyalyo, okwa popitha ndje. Oye tuu ngoka edhina lye Omuwa, okwa ti: 3 “Ithana ndje, notandi ke ku yamukula; otandi ke ku hokololela iinima iikumithi niiholekwa mbyoka inoo yi tseya nale. 4-5 Ongame, Omuwa, Kalunga kaIsrael, tandi ti, omagumbo gaJerusalem nuuwa waJuda otau ka kumunwa po. Itashi kwatha sha oku ka kondjitha omutuni gwekondekela gwa tulwa po kAababilonia. Shika otashi ka udhitha owala oshilando nomidhimba dhaamboka tandi ka dhipaga mondjahi nomongeyo yandje. Onda pilamena oshilando shika omoluuwinayi auhe mboka aantu yasho taye u longo. 6 Ihe otandi ka aludha oshilando shika naantu yasho noku ya pa uundjangandjele. Otandi ke ya hololela ombili oyindji negameno. 7 Otandi ka ninga Juda naIsrael yi kale yi na elago, notandi ke yi tungulula ngashika ya li nale. 8 Otandi ya yogo omayono gawo agehe ngoka ya yono kungame, notandi ka dhima po oondjo dhawo nuukolokoshi wawo. 9 Jerusalem otashi ka etela ndje omupopiwo omwaanawa, enyanyu, ehambelelo nesimaneko; iigwana yomuuyuni otayi ka tila nokukakama, sho tayi kundana uuwanawa mboka tandi ningile Aajerusalem nelago ndyoka tandi li etele oshilando.”
10 Omuwa okwa ti: “Aantu otaa ti, ehala ndika olya fa ombuga yaa na aantu nenge iinamwenyo. Noye li mondjila; iilando yaJuda nomapandaanda gaJerusalem oge li owala; kamu na aantu nenge iinamwenyo. Ihe mehala tuu muka otamu ka uvika ishewe 11 ekugililo lyenyanyu nondigolo yoshituthi shohango. Otamu ka uvika aantu taa imbi, sho taye eta omapandulondjambo kotempeli yandje. Otaa ka tya:
‘Hambeleleni Omuwa Omunankondoawike,
oshoka oye omwaanawa,
nesilohenda lye ohali kala aluheluhe.’
Evi ndika otandi li ningi lyelago, ngaashi lya li nale. Ongame, Omuwa, nda popi.”
12 Omuwa Omunankondoawike okwa ti: “Mevi ndika lya fa ombuga yaa na aantu nenge iinamwenyo, otamu ka kala ishewe omaunapelo moka aasita taa ka litha oonzi dhawo. 13 Miilando yomoshilongo shokoondundu, poonyonga dhoondundu nokuumbugantu waJuda, moshikandjo shaBenjamin, momikunda dha kunkula Jerusalem nomiilando yaJuda aasita otaa ka yalula oonzi dhawo. Ongame, Omuwa, nda popi.”
14 Omuwa okwa ti: “Esiku otali ya, uuna tandi ka gwanitha shoka ndu uvanekele Aaisraeli nAajuda. 15 Pethimbo ndyoka otandi ka hogolola omukwaniilwa omuyuuki ta zi moluvalo lwaDavid. Ota ka tsakanitha oshili nuuyuuki moshilongo. 16 Aajuda nAajerusalem otaa ka hupithwa e taa kala yaa na ombudhi. Oshilando otashi ka lukwa ‘Omuwa ehupitho lyetu’. 17 Ongame, Omuwa, tandi uvaneke kutya otaku ka kala aluhe omukwaniilwa gwomoluvalo lwaDavid ta lele muIsrael 18 notaku ka kala aluhe omuyambi a za mezimo lyaLevi ta longele nota yamba omafikilondjambo, oondjambo dhiikulya noontselelandjambo.”
19 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 20 “Onda hangana nomutenya nuusiku, opo omathimbo ngaka ga kale ngaashi gu uthwa. Ehangano ndika itali vulu okuteka po. 21 Osho nda hangana wo nomupiya gwandje David, nota ka kala aluhe e na omwana ta ningi omukwaniilwa, nonda hangana naayambi yomezimo lyaLevi, ya longele ndje aluhe; nomahangano ngaka itaga teka po we. 22 Otandi ka indjipaleka oluvalo lwomupiya gwandje David nomwaalu gwaayambi yomezimo lyaLevi, noitaa ka vulika okuyalulwa, ngaashi oonyothi dhokegulu nenge ehekevi lyomooha dhefuta.”
23 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 24 “Ino dhimbulula, nkene aantu taa ti, onde ekelehi Israel naJuda, omazimo gaali ngoka nde ga hogolola? Aantu yandje otaye ya tala nondhino noitaye ya yalula we oshigwana. 25 Ihe ngame, Omuwa, onda hangana nomutenya nuusiku nonda utha oompango ndhoka tadhi pangele egulu nevi. 26 Ngaashi naanaa nde shi ningi, osho tandi ka dhiginina ehangano lyandje noluvalo lwaJakob nomupiya gwandje David. Otandi ka hogolola mo gumwe gwomoluvalo lwaDavid, a lele oluvalo lwaAbraham, Isak naJakob. Otandi ka sila aantu yandje ohenda notandi ya ningi ishewe aanelago.”