Jeremiah and the Covenant
1 The Lord said to me, 2 “Listen to the terms of the covenant. Tell the people of Judah and of Jerusalem 3 that I, the Lord God of Israel, have placed a curse on everyone who does not obey the terms of this covenant. 4 It is the covenant I made with their ancestors when I brought them out of Egypt, the land that was like a blazing furnace to them. I told them to obey me and to do everything that I had commanded. I told them that if they obeyed, they would be my people and I would be their God. 5 Then I would keep the promise I made to their ancestors that I would give them the rich and fertile land which they now have.”
I said, “Yes, Lord.”
6 Then the Lord said to me, “Go to the cities of Judah and to the streets of Jerusalem. Proclaim my message there and tell the people to listen to the terms of the covenant and to obey them. 7 When I brought their ancestors out of Egypt, I solemnly warned them to obey me, and I have kept on warning the people until this day. 8 But they did not listen or obey. Instead, everyone continued to be as stubborn and evil as ever. I had commanded them to keep the covenant, but they refused. So I brought on them all the punishments described in it.”
9 Then the Lord said to me, “The people of Judah and of Jerusalem are plotting against me. 10 They have gone back to the sins of their ancestors, who refused to do what I said; they have worshiped other gods. Both Israel and Judah have broken the covenant that I made with their ancestors. 11 So now I, the Lord, warn them that I am going to bring destruction on them, and they will not escape. And when they cry out to me for help, I will not listen to them. 12 Then the people of Judah and of Jerusalem will go to the gods to whom they offer sacrifices and will cry out to them for help. But those gods will not be able to save them when this destruction comes. 13 The people of Judah have as many gods as they have cities, and the inhabitants of Jerusalem have set up as many altars for sacrifices to that disgusting god Baal as there are streets in the city. 14 Jeremiah, don't pray to me or plead with me on behalf of these people. When they are in trouble and call to me for help, I will not listen to them.”
15 The Lord says, “The people I love are doing evil things. What right do they have to be in my Temple? Do they think they can prevent disaster by making promises and by offering animal sacrifices? Will they then rejoice? 16 I once called them a leafy olive tree, full of beautiful fruit; but now, with a roar like thunder I will set its leaves on fire and break its branches.
17 “I, the Lord Almighty, planted Israel and Judah; but now I threaten them with disaster. They have brought this on themselves because they have done wrong; they have made me angry by offering sacrifices to Baal.”
A Plot against Jeremiah's Life
18 The Lord informed me of the plots that my enemies were making against me. 19 I was like a trusting lamb taken out to be killed, and I did not know that it was against me that they were planning evil things. They were saying, “Let's chop down the tree while it is still healthy; let's kill him so that no one will remember him any more.”
20 Then I prayed, “Almighty Lord, you are a just judge; you test people's thoughts and feelings. I have placed my cause in your hands; so let me watch you take revenge on these people.”
21 The people of Anathoth wanted me killed, and they told me that they would kill me if I kept on proclaiming the Lord's message. 22 So the Lord Almighty said, “I will punish them! Their young men will be killed in war; their children will die of starvation. 23 I have set a time for bringing disaster on the people of Anathoth, and when that time comes, none of them will survive.”
Ehangano tali teywa
1 Oohapu dhOmuwa odha adha Jeremia tadhi ti: 2 “Pulakeneni oohapu dhehangano. Lombweleni Aajuda nAajerusalem 3 kutya ngame, Omuwa Kalunga kaIsrael, otandi thingi shaa ngoka itaa vulika koohapu dhehangano ndika. 4 Olyo ehangano ndyoka nda hangana noohekulu, sho nde ya tembudha mo muEgipiti, mevi ndyoka lya li lya fa eziko lya hanya. Onde ya lombwele, ya vulike kungame noya gwanithe shoka tandi ti. Onde ya lombwele kutya ngele otaa vulika, otaa kala aantu yandje, nangame ote kala Kalunga kawo. 5 Nena otandi dhiginine euvaneko lyandje nde li uvanekele oohekulu kutya otandi ya pe evi ndika eyamba nolyo ondoka ye li na ngashingeyi.”
Onda yamukula nda ti: “Oshili, Omuwa.”
6 Omuwa okwa lombwele ndje a ti:
“Inda kiilando yaJuda nomomapandaanda gaJerusalem. Uvithila ko oohapu dhandje u lombwele aantu ya pulakene oohapu dhehangano noya vulike kudho. 7 Oohekulu sho nde ya tembudha muEgipiti, onde ya londodha nokugana, ya vulike kungame, nonda dhiginine okulondodha aantu yandje sigo onena. 8 Ihe inaa pulakena nenge ya vulike. Shaa ngoka okwa tsikile uutangalali nuuwinayi shi vule nale. Onde ya lombwele, ya dhiginine ehangano, ihe oya tindi. Onkee onde ya undulile omageelo ngoka ga nyolelwa mo.”
9 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: “Aajuda nAajerusalem oya tsa ondumbo nangame. 10 Oya shuna muulunde woohekulu, mboka ya tindi okulonga shoka nda ti; oya longele ookalunga yalwe; Israel naJuda oya teya ehangano ndyoka nda hangana noohekulu. 11 Onkee ano ngashingeyi ngame Omuwa otandi ya londodha kutya otandi ya undulile ehanagulo, oyo noitaa ka hunuka mo. Nongele taa kugile ndje ekwatho, itandi ke ya pulakena. 12 Aajuda nAajerusalem otaa ka ya kiikalunga mbyoka ye yi yambele omafikilondjambo notaye yi kugile ekwatho. Ihe iikalunga mbyoka itayi vulu oku ya hupitha, uuna ehanagulo tali ya. 13 Mpoka pu thike omwaalu gwiilando muJuda, opo pu thike omwaalu gwiikalunga yawo; naampoka pu thike omwaalu gwomapandaanda muJerusalem, opo pu thike omwaalu gwiiyambelo yomafikilondjambo ya tungilwa Baal, oshikalunga shi nyanyalitha. 14 Jeremia, ino galikana ndje nenge u indile ndje molwaantu mbaka. Ngele oye li muudhigu taa kugile ndje, itandi ke ya pulakena.”
15 Omuwa ota ti: “Aantu mboka ndi ya hole, otaa longo uuwinayi. Oye na uuthemba washike okukala motempeli yandje? Otaa dhiladhila kutya otaa vulu okukeelela oshiponga, sho taa uvaneke omauvaneko notaa yamba oontselelandjambo? Otashi ya pe elago shika? 16 Onde ya luku omuolivi gwa hetukila, gwa kanyata iiyimati yo opala; ihe ngashingeyi otandi ka hwameka omafo gagwo, notaku uvika endundumo, note pompona ko iitayi yagwo.
17 “Ongame, Omuwa Omunankondoawike, nda tsike Israel naJuda; ihe ngashingeyi otandi ya undulile oshiponga. Oye shi iyetele yo yene, oshoka oya yono; oya geyitha ndje, sho ya yambele Baal omafikilondjambo.”
Jeremia ta tsilwa ondumbo
18 Omuwa okwa tseyithile ndje ondumbo ndjoka aatondi yandje ya pangele molwandje. 19 Onda li nda fa onzigona tayi falwa koshidhipagelo; inandi tseya kutya otaa kondjitha ndje, sho ya dhiladhilile ndje uuwinayi. Oya li taa ti: “Omuti natu gu komangele po, manga gwa ziza nawa, natu mu dhipageni po, opo pwaa kale ngoka te mu dhimbulukwa we.”
20 Onda galikana nda ti: “Omuwa Omunankondoawike, ngoye omutokolihapu omuyuuki, oto konakona omatedho nokuyeleka oomwenyo dhaantu. Ondi itula miikaha yoye, tonatela ndje; aantu mbaka ya galulila uuwinayi.”
21 Aantu yokuAnatot oya hala okudhipaga ndje po, ngele otandi dhiginine okuuvitha oohapu dhOmuwa. 22 Onkee ano Omuwa Omunankondoawike okwa ti: “Otandi ke ya geela! Aagundjuka aamati yawo taa ka sila miita; aanona yawo otaa ka sa kondjala. 23 Ondu utha ethimbo lyokweetela Aayanatot oshiponga, nuuna ethimbo ndyoka tali thiki, kape na nando ogumwe gwawo ta hupu ko.”