1 Why don't you tear the sky open and come down? The mountains would see you and shake with fear. 2 They would tremble like water boiling over a hot fire. Come and reveal your power to your enemies, and make the nations tremble at your presence! 3 There was a time when you came and did terrifying things that we did not expect; the mountains saw you and shook with fear. 4 No one has ever seen or heard of a God like you, who does such deeds for those who put their hope in him. 5 You welcome those who find joy in doing what is right, those who remember how you want them to live. You were angry with us, but we went on sinning; in spite of your great anger we have continued to do wrong since ancient times. 6 All of us have been sinful; even our best actions are filthy through and through. Because of our sins we are like leaves that wither and are blown away by the wind. 7 No one turns to you in prayer; no one goes to you for help. You have hidden yourself from us and have abandoned us because of our sins.
8 But you are our father, Lord. We are like clay, and you are like the potter. You created us, 9 so do not be too angry with us or hold our sins against us forever. We are your people; be merciful to us. 10 Your sacred cities are like a desert; Jerusalem is a deserted ruin, 11 and our Temple, the sacred and beautiful place where our ancestors praised you, has been destroyed by fire. All the places we loved are in ruins. 12 Lord, are you unmoved by all this? Are you going to do nothing and make us suffer more than we can endure?
Etakumo lyaIsrael
1 Akutu, andola u tuule egulu omusa e to kulukile pohi! Oondundu ando dhi hemukile koshipala shoye, 2 ngaashi omulilo tagu fike po iihwa notagu fulukitha omeya! Kulukila pohi, u tseyithile aatondi yoye edhina lyoye nou kakamithe iigwana koshipala shoye. 3 Okwa li ethimbo, sho we ya e to longo iilonga iitilithi mbyoka inaatu yi tegelela nando; oondundu odhe ku tala e tadhi kakama. 4 Noshitonale kaku na ngoka omakutsi ge gu uvile nenge omeho ge ga tonatele kalunga gulwe a fa ngoye ngoka ho longo to popile ngoka te ku inekele. 5 Oto tsakaneke mboka taa mono enyanyu tali zi megwanitho lyuuyuuki, oyo tuu mboka haa dhimbulukwa, nkene wa hala ya kale. Ando twa li ngaaka aluhe, ando otwa hupithwa. Owe tu geele, ihe otwa tsikile okuyona. 6 Atuhe otwa yono; niilonga yetu iiwanawa oya nyata ayiheyihe. Omolwomayono getu otwa fa omafo ga kukuta notaga pepwa po kombepo. 7 Kape na ngoka a galukile kungoye momagalikano; kape na ngoka te ya kungoye a kwathwe. Owe tu iholeke nowe tu etha omoluulunde wetu.
8 Ihe, Omuwa, ongoye tate. Tse eloya, ngoye omuhongi gwiiyuma. Owe tu shiti, 9 onkee ino tu geela nenge u dhimbulukwe omayono getu sigo aluhe. Otse aantu yoye; tu sila ohenda. 10 Iilando yoye iiyapuki oya ningi ombuga, eeno, Sion osha ningi ombuga, Jerusalem eputu lyowala. 11 Otempeli yetu ondjapuki noya simana, moka ootatekulu ye ku simanekele, oya fikwa po nomulilo, nuuyamba wetu auhe wa lala momakulukuma. 12 Omuwa, ayihe mbika itayi ku inyengitha? Ito ka ninga po sha, sho to tu hepekitha shi vulithe poonkondo dhetu?