The Future Glory of Jerusalem
1 Arise, Jerusalem, and shine like the sun;
The glory of the Lord is shining on you!
2 Other nations will be covered by darkness,
But on you the light of the Lord will shine;
The brightness of his presence will be with you.
3 Nations will be drawn to your light,
And kings to the dawning of your new day.
4 Look around you and see what is happening:
Your people are gathering to come home!
Your sons will come from far away;
Your daughters will be carried like children.
5 You will see this and be filled with joy;
You will tremble with excitement.
The wealth of the nations will be brought to you;
From across the sea their riches will come.
6 Great caravans of camels will come, from Midian and Ephah.
They will come from Sheba, bringing gold and incense.
People will tell the good news of what the Lord has done!
7 All the sheep of Kedar and Nebaioth
Will be brought to you as sacrifices
And offered on the altar to please the Lord.
The Lord will make his Temple more glorious than ever.
8 What are these ships that skim along like clouds,
Like doves returning home?
9 They are ships coming from distant lands,
Bringing God's people home.
They bring with them silver and gold
To honor the name of the Lord,
The holy God of Israel,
Who has made all nations honor his people.
10 The Lord says to Jerusalem,
“Foreigners will rebuild your walls,
And their kings will serve you.
In my anger I punished you,
But now I will show you my favor and mercy.
11 Day and night your gates will be open,
So that the kings of the nations
May bring you their wealth.
12 But nations that do not serve you
Will be completely destroyed.
13 “The wood of the pine, the juniper, and the cypress,
The finest wood from the forests of Lebanon,
Will be brought to rebuild you, Jerusalem,
To make my Temple beautiful,
To make my city glorious.
14 The descendants of those who oppressed you will come
And bow low to show their respect.
All who once despised you will worship at your feet.
They will call you ‘The City of the Lord,’
‘Zion, the City of Israel's Holy God.’
15 “You will no longer be forsaken and hated,
A city deserted and desolate.
I will make you great and beautiful,
A place of joy forever and ever.
16 Nations and kings will care for you
As a mother nurses her child.
You will know that I, the Lord, have saved you,
That the mighty God of Israel sets you free.
17 “I will bring you gold instead of bronze,
Silver and bronze instead of iron and wood,
And iron instead of stone.
Your rulers will no longer oppress you;
I will make them rule with justice and peace.
18 The sounds of violence will be heard no more;
Destruction will not shatter your country again.
I will protect and defend you like a wall;
You will praise me because I have saved you.
19 “No longer will the sun be your light by day
Or the moon be your light by night;
I, the Lord, will be your eternal light;
The light of my glory will shine on you.
20 Your days of grief will come to an end.
I, the Lord, will be your eternal light,
More lasting than the sun and moon.
21 Your people will all do what is right,
And will possess the land forever.
I planted them, I made them,
To reveal my greatness to all.
22 Even your smallest and humblest family
Will become as great as a powerful nation.
When the right time comes,
I will make this happen quickly.
I am the Lord!”
Eadhimo nesimano lyaSion
1 Thikama, yela,
oshoka uuyelele woye owa holoka,
neadhimo lyOmuwa otali ku tayimine noonte dhalyo.
2 Tala, omilema odha siikila evi
nuuluudhe thokothoko iigwana,
ihe Omuwa ota adhimine kombanda yoye,
nesimano lye otali ku minikile.
3 Iigwana otayi ke ya kuuyelele woye,
naakwaniilwa keminikilo lyeadhimo lyoye.
4 Ligamena koombinga noombinga.
Ayehe oya gongala notaa ya kungoye;
aamwoye aamati otaa ya taa zi kokule,
naamwoye aakadhona taa kwiininwa.
Oto ke shi mona e to adhima;
5 omwenyo gwoye otagu nyanyukwa nokushambukwa.
Uuyamba wokomafuta otau etwa kungoye,
aayamba yomiigwana otaa ya kungoye.
6 Iiyendo yoongamelo otayi ka napakana noshilongo sheni,
oongamelo oongundjuka dhokuMidian nokuEfa.
Adhihe otadhi zi kuSheba dha humbata oshingoli niitsinino.
Aantu notaa ka holola esimano lyOmuwa.
7 Oonzi adhihe dhokuKedar niikombo yokuNebaiot
otayi ka etwa kungoye,
yi ninge omafikilondjambo go opalela Omuwa.
Omuwa ota ka adhimitha otempeli ye shi vule shito.
8 Oolye mboka taa ya taa mweluluka ya fa iikogo,
noya fa oonguti tadhi ya kiihandhila yadho?
9 Otaku zi oosikepa tadhi ya tadhi zi koontuntu dhokokule,
tadhi eta aantu yaKalunga kegumbo.
Otadhi ya eta pamwe noshingoli noshisiliveli shawo,
opo ya simaneke edhina lyOmuwa, Kalunga kaIsrael omuyapuki,
ngoka a simanekitha iigwana, yo yi simaneke aantu ye.
10 Aakwiilongo otaa ka tungulula edhingililokuma lyoye.
Aakwaniilwa yawo otaa ku longele.
Onde ku geele mondjahi yandje,
ihe ngashingeyi otandi ku hololele ohole nesilohenda lyandje.
11 Iiyelo yoye otayi kala ye eguluka omutenya nuusiku,
opo aakwaniilwa yiigwana ye ku etele uuyamba wayo
12 Ihe iigwana mbyoka itaayi ku longele,
otayi ka hanagulwa po thilu.
13 Eopalo lyaLibanon otali ya kungoye.
Iipilangi yomikiperesi, yomisedeli noyomihongo
otayi ka etwa okwoopaleka nayo Jerusalem
nokupoleka otempeli yandje.
14 Aamati aana yaahepeki yoye
otaa ke ya yi isizimika meifupipiko.
Mboka ye ku dhini nale,
otaa ka nyongama poompadhi dhoye.
Otaye ke ku luka “Oshilando shOmuwa,”
“Sion, oshilando shaKalunga kaIsrael omuyapuki.”
15 Owa li oshilando she ethiwa nosha tondika,
nokapwa li ngoka a pitile mungoye.
Ihe otandi ke ku nenepeka noku ku opaleka,
oto ka ninga ehala lyenyanyu aluhe sigo aluhe.
16 Oto ka likola uuyamba wiigwana nowaakwaniilwa yayo.
Oto ka tseya kutya ongame Omuwa, omuhupithi gwoye,
nOmunankondo gwaJakob oye omukulili gwoye.
17 Otandi ku etele oshingoli peha lyoshikushu,
oshisiliveli peha lyiiyela iiluudhe.
Peha lyoshiti otandi ku etele oshikushu
nopeha lyomamanya, iiyela iiluudhe.
Aapangeli yoye itaye ke ku hepeka we;
otaye ke ku lela nuuyuuki nombili.
18 Mevi lyoye kamu na we ngoka ta hokolola uukolokoshi,
ehanagulo neyonuko kali mo moshilongo shoye.
Otandi ke ku gamena noku ku shiga nda fa ekuma;
nangoye oto ka hambelela ndje, oshoka onde ku hupitha.
19 Etango itali ku minikile we omutenya,
nomwedhi kagu shi we uuyelele woye uusiku.
Ongame, Omuwa, tandi ka kala uuyelele woye waaluhe,
eadhimo lyesimano lyandje otali ku minikile.
20 Omasiku guuthigwa woye otaga kuka.
Ongame, Omuwa, tandi kala uuyelele woye waaluhe.
Etango lyoye itali ningine we,
nomwedhi gwoye itagu si we.
21 Aantu yoye ayehe otaa ka ninga aayuuki,
notaa ka thigulula oshilongo sigo aluhe.
Onde ya tsike, onde ya tula mo,
opo ndi hololele ayehe eadhimo lyandje.
22 Aashuushuka yomune otaa ka ninga eyuvi,
naashona otaa ningi oshigwana oshinankondo.
Ongame Omuwa; otandi shi ningi methimbo lyo opala.