True Fasting
1 The Lord says, “Shout as loud as you can! Tell my people Israel about their sins! 2 They worship me every day, claiming that they are eager to know my ways and obey my laws. They say they want me to give them just laws and that they take pleasure in worshiping me.”
3 The people ask, “Why should we fast if the Lord never notices? Why should we go without food if he pays no attention?”
The Lord says to them, “The truth is that at the same time you fast, you pursue your own interests and oppress your workers. 4 Your fasting makes you violent, and you quarrel and fight. Do you think this kind of fasting will make me listen to your prayers? 5 When you fast, you make yourselves suffer; you bow your heads low like a blade of grass and spread out sackcloth and ashes to lie on. Is that what you call fasting? Do you think I will be pleased with that?
6 “The kind of fasting I want is this: Remove the chains of oppression and the yoke of injustice, and let the oppressed go free. 7 Share your food with the hungry and open your homes to the homeless poor. Give clothes to those who have nothing to wear, and do not refuse to help your own relatives.
8 “Then my favor will shine on you like the morning sun, and your wounds will be quickly healed. I will always be with you to save you; my presence will protect you on every side. 9 When you pray, I will answer you. When you call to me, I will respond.
“If you put an end to oppression, to every gesture of contempt, and to every evil word; 10 if you give food to the hungry and satisfy those who are in need, then the darkness around you will turn to the brightness of noon. 11 And I will always guide you and satisfy you with good things. I will keep you strong and well. You will be like a garden that has plenty of water, like a spring of water that never goes dry. 12 Your people will rebuild what has long been in ruins, building again on the old foundations. You will be known as the people who rebuilt the walls, who restored the ruined houses.”
The Reward for Keeping the Sabbath
13 The Lord says, “If you treat the Sabbath as sacred and do not pursue your own interests on that day; if you value my holy day and honor it by not traveling, working, or talking idly on that day, 14 then you will find the joy that comes from serving me. I will make you honored all over the world, and you will enjoy the land I gave to your ancestor, Jacob. I, the Lord, have spoken.”
Eidhiliko lyashili
1 Igidha mokule, ino mwena! Yelutha ewi lyoye lya fa lyenkuma. Hololela Israel oondjo dhe, naana yaJakob omayono gawo. 2 Oshoka esiku nesiku oyo taa kongo ndje; oya fa ye na uulaadhi okutseya oondjila dhandje, oya fa oshigwana hashi longo uuyuuki noinashi etha iipango yaKalunga kasho. Otaa pula ndje omautho gu uka ya fa ye na uulaadhi waKalunga e ye popepi nayo.
3 Otaa pula taa ti: “Omolwashike tatu idhilike iikulya, ngele Omuwa ine shi ndhindhilika? Omolwashike tatu kala twaa na iikulya, ngele ye ke na ko nasha?”
Omuwa ote ya lombwele ta ti: “Oshili oyo ndjika kutya pethimbo tamu idhilike iikulya, otamu ipyakidhile niinima yeni yene notamu hepeke aalongeli yeni. 4 Mokwiidhilika kweni iikulya otamu tamanana, tamu lokosha notamu kondjithathana. Otamu dhiladhila kutya ogwo omukalo gweidhiliko ngoka tagu pulakenitha ndje omagalikano geni? 5 Uuna tamu idhilike iikulya, otamu ihepeke tamu nyongameke omitse dheni pevi mwa fa omafo gomanenge notamu yala omahahi nokugunda omutoko, mu lale po. Olyo tamu ti eidhiliko ndyono? Otamu dhiladhila kutya otandi li hokwa?
6 “Eidhiliko lyiikulya ndyoka nde li hokwa, olyo ndi: Dhitululeni oongodhi dhuugoyoki, kutululeni oositolopa dhoondjoko ne mu mangulule aahepekwa. Teyeni po oondjoko adhihe. 7 Topoleleni aasindjala iikulya, edhilileni oondjendi oohepele momagumbo geni nokuzaleka aanankayi. Inamu tinda okukwatha aakweni.
8 “Nena uuyelele woye otau tende wa fa eluwa, niilalo yoye otayi ka aluka mbala. Omuhupithi gwoye ote ku kwatele komeho, neadhimo lyOmuwa otali ku gamene konima. 9 Nge to galikana, otandi ku zimine. Ngele to ithana ndje, otandi ku yamukula.
“Ngele to hulitha po omathiminiko, ondhino nomutyanayi kehe; 10 ngele to palutha aasindjala noto ningi nawa mboka ye li muuyina, nena uuyelele otau ku tendele nomilema dhe ku kunduka, otadhi ka shituka oshanga shomutenya. 11 Otandi ke ku wilika aluhe noku ku kutitha nuuwanawa. Otandi ke ku ninga ondjolowele wa kola nawa. Oto ka fa eyana lya kumwa nawa omeya, wa fa oluthithiya lwomeya ihaalu pwine. 12 Aatekulu yoye otaa ka tungulula omakulukuma gonale, otaa ka gongolola omatungo pomahala gago omakulu. Oto ka ithanwa omugongololi gwomakulukuma nomutungululi gwoondjila nomagumbo.”
Ondjambi yokudhiginina Esabati
13 Omuwa ota ti: “Ngele otamu dhiginine Esabati noitamu li yono nokwiipyakidhila niinima yeni yene mesiku lyandje eyapuki, ngele otamu simaneke Esabati olyo esiku lyenyanyu, esiku lya yapulilwa Omuwa, noitamu yi kolweendo nenge tamu longo sha nenge tamu popi oohapu dhiipolopolo, 14 Otamu ka mona enyanyu ndyoka tali zi mokulongela ndje. Otandi ke mu simanekitha muuyuni auhe, notamu ka nyanyukilwa oshilongo shoka nda pele hokulu Jakob. Ongame Omuwa, ongame tuu nda popi.”