God's Offer of Mercy
1 The Lord says,
“Come, everyone who is thirsty—
here is water!
Come, you that have no money—
buy grain and eat!
Come! Buy wine and milk—
it will cost you nothing!
2 Why spend money on what does not satisfy?
Why spend your wages and still be hungry?
Listen to me and do what I say,
and you will enjoy the best food of all.
3 “Listen now, my people, and come to me;
come to me, and you will have life!
I will make a lasting covenant with you
and give you the blessings I promised to David.
4 I made him a leader and commander of nations,
and through him I showed them my power.
5 Now you will summon foreign nations;
at one time they did not know you,
but now they will come running to join you!
I, the Lord your God, the holy God of Israel,
will make all this happen;
I will give you honor and glory.”
6 Turn to the Lord and pray to him,
now that he is near.
7 Let the wicked leave their way of life
and change their way of thinking.
Let them turn to the Lord, our God;
he is merciful and quick to forgive.
8 “My thoughts,” says the Lord, “are not like yours,
and my ways are different from yours.
9 As high as the heavens are above the earth,
so high are my ways and thoughts above yours.
10 “My word is like the snow and the rain
that come down from the sky to water the earth.
They make the crops grow
and provide seed for planting and food to eat.
11 So also will be the word that I speak—
it will not fail to do what I plan for it;
it will do everything I send it to do.
12 “You will leave Babylon with joy;
you will be led out of the city in peace.
The mountains and hills will burst into singing,
and the trees will shout for joy.
13 Cypress trees will grow where now there are briers;
myrtle trees will come up in place of thorns.
This will be a sign that will last forever,
a reminder of what I, the Lord, have done.”
Oondya dhoohepele
1 Ileni, amuhe mboka mwa sa enota,
ileni huka komeya!
Naamboka mwaa na iimaliwa,
ileni, landeni mu lye!
Ileni, landeni omaviinu nomahini;
itayi gu sha.
2 Omolwashike iimaliwa yeni tamu yi gandjele iinima ihaayi kutitha?
Omolwashike tamu tula oondjambi dheni miinima ihaayi mu kutha ondjala?
Uvii ndje, opo mu lye iikulya yuuyamba,
noomwenyo dheni otadhi ka kutithwa kuutoye.
3 Pulakeneni, ne mu ye kungame
notamu kala mu na omwenyo!
Otandi ka hangana nane ehangano lyaaluhe
notandi mu pe omayambeko ngeyaka ndu uvanekele David.
4 Tala, onda lenge David omuwiliki nondjayi yiigwana,
nomuye onde yi ulukile oonkondo dhandje.
5 Oshili, oto ka ithana iigwana yaakwiilongo inoo yi tseya,
niigwana mbyoka inaayi ku tseya,
otayi ke ku endelela po,
oshoka Omuwa Kalunga koye, Omuyapuki Kalunga kaIsrael,
oye e ku pe esimano
6 Kongeni Omuwa, manga ta monika,
ne mu mu ithane, manga e li popepi.
7 Omukeenakalunga ne ethe oondjila dhe,
nomukolokoshi omadhiladhilo ge.
Na galukile kOmuwa Kalunga ketu,
ngoka te mu sile ohenda e te mu kuthile po.
8 Omuwa ota ti:
“Omadhiladhilo gandje kage shi omadhiladhilo geni,
noondjila dhandje kadhi shi oondjila dheni.
9 Ongaashi egulu li li pombanda puule li vule evi,
osho wo oondjila dhandje dhi vule oondjila dheni,
nomadhiladhilo gandje ge vule omadhiladhilo geni.
10 “Eeno, ngashika omvula nomume tayi gu kegulu
noitayi shuna inaayi tutika evi
noku li menitha iimeno noku yi kokitha,
yi ete ombuto komukuni niikulya yokulya,
11 osho wo oohapu dhandje tadhi zi mokana kandje.
Itadhi galukile kungame owala
inaadhi gwanitha ehalo lyandje;
otadhi tsakanitha elalakano ndyoka nde dhi li tumine.
12 “Eeno, otamu ka tembuka mo nenyanyu
notamu ka thindikilwa nombili.
Oondundu niikulundundu otayi ka tanta nokuligola pombanda,
nomiti adhihe dhokelundu otadhi ka hakela nomake gadho.
13 Omikiperesi otadhi ka mena pokuma pwa li hapu mene omano,
nomiti omimirte opokuma hapu mene oondjoho.
Shika otashi ka ningila Omuwa esimano,
endhindhiliko lyaaluhe ndyoka itaali ka dhimwa po nando.”