Judgment on Babylon
1 The Lord says,
“Babylon, come down from your throne,
and sit in the dust on the ground.
You were once like a virgin, a city unconquered,
but you are soft and delicate no longer!
You are now a slave!
2 Turn the millstone! Grind the flour!
Off with your veil! Strip off your fine clothes!
Lift up your skirts to cross the streams!
3 People will see you naked;
they will see you humbled and shamed.
I will take vengeance, and no one will stop me.”
4 The holy God of Israel sets us free—
his name is the Lord Almighty.
5 The Lord says to Babylon,
“Sit in silence and darkness;
no more will they call you the queen of nations!
6 I was angry with my people;
I treated them as no longer mine:
I put them in your power,
and you showed them no mercy;
even the aged you treated harshly.
7 You thought you would always be a queen,
and did not take these things to heart
or think how it all would end.
8 “Listen to this, you lover of pleasure,
you that think you are safe and secure.
You claim you are as great as God—
that there is no one else like you.
You thought that you would never be a widow
or suffer the loss of your children.
9 But in a moment, in a single day,
both of these things will happen.
In spite of all the magic you use,
you will lose your husband and children.
10 “You felt sure of yourself in your evil;
you thought that no one could see you.
Your wisdom and knowledge led you astray,
and you said to yourself, ‘I am God—
there is no one else like me.’
11 Disaster will come upon you,
and none of your magic can stop it.
Ruin will come on you suddenly—
ruin you never dreamed of!
12 Keep all your magic spells and charms;
you have used them since you were young.
Perhaps they will be of some help to you;
perhaps you can frighten your enemies.
13 You are powerless in spite of the advice you get.
Let your astrologers come forward and save you—
those people who study the stars,
who map out the zones of the heavens
and tell you from month to month
what is going to happen to you.
14 “They will be like bits of straw,
and a fire will burn them up!
They will not even be able to save themselves—
the flames will be too hot for them,
not a cozy fire to warm themselves by.
15 That is all the good they will do you—
those astrologers you've consulted all your life.
They all will leave you and go their own way,
and none will be left to save you.”
Okutakumina Babilon
1 “Babilon, kuluka ko koshipangelapundi shoye,
kuutumba pevi montsi yevi.
Owa li nale wa fa omufuko,
oshilando ihaashi sindika,
ihe ku shi we omvalekele nomulelwa ondembula.
Ngashingeyi wa ningi omupika!
2 Kutha omuhi, nkwalula omunziya!
Isiikulula oshipala!
Hula mo utale ohema yoye ombwanawa!
Humina ohema yoye, u ka tokole omilonga!
3 Aantu otaa tala epenge lyoye;
otaa ka tala okufupipikwa kwoye nohoni yoye.
Ondi na onkone, nokape na ngoka ta politha ndje.”
4 Kalunga kaIsrael omuyapuki ote tu mangulula —
edhina lye Omuwa Omunankondoawike.
5 “Shilando ngoye, omufuko gwAababilon,
kuutumba wa tya thilu, inda momilema;
ito ithanwa we omunyekadhi gwiigwana.
6 Onda geele aantu yandje;
onda kala nayo ya fa yaa shi yandje.
Onde ya gandja miikaha yoye,
ongoye noino ya sila nando ohenda;
naakulupe owe ya ningi onyanya.
7 Owa dhiladhila u kale omunyekadhi aluhe.
Ino ipula niinima mbika
nenge u dhiladhile, nkene tayi ka hula po.
8 “Pulakena shika, ngoye omuholi gwiipala,
ngoka u li nawa e to ipopile to ti:
‘Ongame omunene nokaku na we.
Kandi na mpoka tandi ningi omuselekadhi
nenge ndi kale ndaa na oluvalo.’
9 Ihe ohaluka yowala, mesiku limwe
iinima mbika ayihe tayi ka ningwa.
Nando ou na oonganga odhindji noompulile ku mana,
omusamane gwoye oto ke mu kanitha,
oye pamwe naamwoye.
10 “Owa kala wa hokwa uuwinayi woye;
owa dhiladhila kutya kape na ngoka te ku mono.
Owa pukithwa koondunge nokuunongo woye.
Owi ipopile wa ti: ‘Ongame kalunga,
kaku na we gulwe a fa ndje.’
11 Oshiponga otashi ku ya,
nokaku na onganga tayi vulu oku shi kodheka.
Ehanagulo otali ku adha ohaluka —
ehanagulo inoo li yaguma nale.
12 Holoka noonganga noompulile dhoye,
ndhoka wa li ho anekelitha okuza muugundjuka woye.
Pamwe otadhi ke ku kwatha ngaa;
pamwe to ka halutha tuu aatondi yoye.
13 Owi ilolokitha nomayele gaagandjindunge yoye oyendji.
Aakonekinyothi yoye naa holoke po, opo ye ku hupithe —
aantu mboka haa koneke oonyothi,
mboka haa konenene oshipala shegulu,
naye ku lombwele omwedhi nomwedhi
shoka tashi ku ningilwa.
14 “Otaa ka fa etutu,
nomulilo otagu ke ya lungunitha po!
Itaa ka vula nando okwiihupitha.
Omalaka gomulilo otage ke ya latha po,
kagu shi omulilo gwokuhuhulukwa.
15 Mbika ayihe otaye yi ku ningile,
oomboka mwa longele kumwe nayo okuza kuugundjuka woye.
Shaa ngoka gwomuyo oti iyukile,
kaku na ngoka ta vulu oku ku hupitha.”