God Will Protect Jerusalem
1 Those who go to Egypt for help are doomed! They are relying on Egypt's vast military strength—horses, chariots, and soldiers. But they do not rely on the Lord, the holy God of Israel, or ask him for help. 2 He knows what he is doing! He sends disaster. He carries out his threats to punish evil people and those who protect them. 3 The Egyptians are not gods—they are only human. Their horses are not supernatural. When the Lord acts, the strong nation will crumble, and the weak nation it helped will fall. Both of them will be destroyed.
4 The Lord said to me, “No matter how shepherds yell and shout, they can't scare away a lion from an animal that it has killed; in the same way, there is nothing that can keep me, the Lord Almighty, from protecting Mount Zion. 5 Just as a bird hovers over its nest to protect its young, so I, the Lord Almighty, will protect Jerusalem and defend it.”
6 God said, “People of Israel, you have sinned against me and opposed me. But now, come back to me! 7 A time is coming when all of you will throw away the sinful idols you made out of silver and gold. 8 Assyria will be destroyed in war, but not by human power. The Assyrians will run from battle, and their young men will be made slaves. 9 Their emperor will run away in terror, and the officers will be so frightened that they will abandon their battle flags.” The Lord has spoken—the Lord who is worshiped in Jerusalem and whose fire burns there for sacrifices.
Egipiti tali geelwa
1 Yaye mboka taa yi kuEgipiti ya ka konge ekwatho! Oyi inekela omatangakwiita gaEgipiti ga kola — uukambe, omatembakwiita naakwiita. Ihe yo inaa inekela Omuwa, Kalunga kaIsrael omuyapuki, nenge ye mu galikane, e ya kwathe. 2 Oku shi shi shoka ta ka longa. Ota ka tuma oshiponga. Ota kondjitha aatondi ye nokugeela mboka haye ya popile. 3 Aayegipiti kaye shi Kalunga, oyo aantu yowala. Uukambe wawo owo onyama, kau shi ombepo. Omuwa nge ta ningi po sha, oshikwathi otashi ihata po, noshigwana oshikwathwa otashi gwile po. Ayihe iyali otayi yonwa po.
Omuwa ta geele Assur
4 Eeno, shika osho naanaa shoka Omuwa a lombwele ndje a ti: “Ngaashi onime nenge okanimegona taka gonene poshihakanwa shako, nando oku ze ongundu yaasita taye ka kugile onkugo ye ka kondjithe, itaka zi po kekudhilo lyomawi gawo nenge ka keelelwe kokwiigidha kwawo. Osho ngame Omuwa Omunankondoawike tandi ka kulukila pohi, ndi ka kondje olugodhi kondundu Sion nokondungu yayo. 5 Ngame, Omuwa Omunankondoawike, otandi ka gamena Jerusalem notandi shi popile, naanaa ngaashi ondhila tayi tengelele poshihandhila shayo, yi gamene uudhilona wayo.”
6 Omuwa okwa ti: “Aaisraeli ne, omwa yona kungame nomwa kondjitha ndje. Ihe ngashingeyi galukileni kungame. 7 Ethimbo otali ya, uuna ne amuhe tamu ka ekelahi iimenka yeni yuulunde mbyoka mwa hambula moshisiliveli nomoshingoli. 8 Assur otashi ka hanagulwa po kiita, ihe hakaantu. Aayassur otaa ka ya ondapo yolugodhi, naagundjuka yawo otaa ka ninga aapika. 9 Omupangeli gwawo ota ka ya ontuku ta kukuma, naambala otaa ka sholola notaa thigi po omapandela gawo golugodhi.” Omuwa oye a popi — Omuwa tuu ngoka ta longelwa muJerusalem, oye ngoka omulilo gwomafikilondjambo gwa tema muSion.