1 “Whenever I want to heal my people Israel and make them prosperous again, all I can see is their wickedness and the evil they do. They cheat one another; they break into houses and steal; they rob people in the streets. 2 It never enters their heads that I will remember all this evil; but their sins surround them, and I cannot avoid seeing them.”
Conspiracy in the Palace
3 The Lord says, “People deceive the king and his officers by their evil plots. 4 They are all treacherous and disloyal. Their hatred smolders like the fire in an oven, which is not stirred by the baker until the dough is ready to bake. 5 On the day of the king's celebration they made the king and his officials drunk and foolish with wine. 6 Yes, they burned like an oven with their plotting. All night their anger smoldered, and in the morning it burst into flames.
7 “In the heat of their anger they murdered their rulers. Their kings have been assassinated one after another, but no one prays to me for help.”
Israel and the Nations
8 The Lord says, “The people of Israel are like a half-baked loaf of bread. They rely on the nations around them 9 and do not realize that this reliance on foreigners has robbed them of their strength. Their days are numbered, but they don't even know it. 10 The arrogance of the people of Israel cries out against them. In spite of everything that has happened, they have not returned to me, the Lord their God. 11 Israel flits around like a silly pigeon; first her people call on Egypt for help, and then they run to Assyria! 12 But I will spread out a net and catch them like birds as they go by. I will punish them for the evil they have done.
13 “They are doomed! They have left me and rebelled against me. They will be destroyed. I wanted to save them, but their worship of me was false. 14 They have not prayed to me sincerely, but instead they throw themselves down and wail as the heathen do. When they pray for grain and wine, they gash themselves like pagans. What rebels they are! 15 Even though I was the one who brought them up and made them strong, they plotted against me. 16 They keep on turning away from me to a god that is powerless. They are as unreliable as a crooked bow. Because their leaders talk arrogantly, they will die a violent death, and the Egyptians will laugh.”
1 “Nando nee nda hala okupanga aantu yandje Aaisraeli noku ya ninga aanelago ishewe, ondi wete ashike uuwinayi wawo niihuna mbyoka taa ningi. Otaa kotokelathana; otaa fulu omagumbo notaa yaka; otaa yugu aantu momapandaanda. 2 Itashi ya mo nando momitse dhawo kutya ote dhimbulukwa uuwinayi auhe mbuka; ihe omayono gawo oge ya kondeka noge li aluhe momeho gandje.”
Ekotokelo mombala
3 Omuwa ota ti: “Aantu otaa kotokele omukwaniilwa naambala ye nomaendathano gomevi omawinayi. 4 Ayehe aaniineya nokaa shi kwiinekelwa. Ondjahi yawo tayi mukuta ngaashi omulilo mesiga, ngoka inaagu yokwa komuyothi, sigo ondombo tayi tumbu. 5 Mesiku lyelalo lyomukwaniilwa oya simaneke omukwaniilwa naambala ye niikunwa yopashimbala e taye ya goyapeke nomaviinu. 6 Omakoto gawo oge ya hanyeke ngaashi eziko. Uusiku auhe ondjahi yawo oya li tayi mukuta, nongula oya ndwafuka.
7 “Muupyundjahi wawo oya dhipaga aaleli yawo. Aakwaniilwa yawo oya dhipagwa miineya gumwe nagumwe, ihe kape na ngoka ti indile ndje ekwatho.”
Israel niigwana yilwe
8 Omuwa ota ti: “Oshigwana shaIsrael osha fa oshikwiila inaashi pya nawa. Oya vundakana niigwana ye ya kunduka 9 noinaa dhimbulula kutya okukwatathana kwawo naakwiilongo okwe ya kutha oonkondo. Omasiku gawo oga yalulwa, ihe yo inaa shi tseya. 10 Eitumbo lyoshigwana shaIsrael otali ya tamaneke. Nonando mbika oya ningwa, inaa galukila kungame, Omuwa Kalunga kawo. 11 Israel ota fadhuka po a fa onguti ya thethelekwa. Tango otaa pula ekwatho kuEgipiti, nena otaa matukile kuAssur. 12 Ihe otandi ke ya tegela omwigo, gu ya yule ngaashi oondhila, sho yu uka ko. Otandi ya geelele uuwinayi ye u ninga.
13 “Oya geelwa! Oye etha ndje e taa tsu ondumbo nangame. Otaa ka hanagulwa po. Onda halele, ndi ya hupithe, ihe elongelo lyawo okulongela ndje olyiifundja. 14 Oyo inaa galikana ndje shili, ihe peha lyasho oyi iyekelehi yo yene e taa lilagana ya fa aapagani. Uuna taa pula iilya nomaviinu, otaa ishatagula ya fa aapagani. Aadhudhu oya tya ngiini mbano, ee! 15 Nando ngame onde ya putudha nonde ya koleke, oya li taa kondjitha ndje. 16 Oya pilamene ndje e taa taalele kiikalunga yaa na mwago. Oyo kaye shi kwiinekelwa, ya fa uutati wenkowatata. Oshoka aawiliki yawo otaa inomo, otaa ka sa iisa yaa na mutse nandungu, nAayegipiti otaa ka yola.”