The End of the Flood
1 God had not forgotten Noah and all the animals with him in the boat; he caused a wind to blow, and the water started going down. 2 The outlets of the water beneath the earth and the floodgates of the sky were closed. The rain stopped, 3 and the water gradually went down for 150 days. 4 On the seventeenth day of the seventh month the boat came to rest on a mountain in the Ararat range. 5 The water kept going down, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared.
6 After forty days Noah opened a window 7 and sent out a raven. It did not come back, but kept flying around until the water was completely gone. 8 Meanwhile, Noah sent out a dove to see if the water had gone down, 9 but since the water still covered all the land, the dove did not find a place to light. It flew back to the boat, and Noah reached out and took it in. 10 He waited another seven days and sent out the dove again. 11 It returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. So Noah knew that the water had gone down. 12 Then he waited another seven days and sent out the dove once more; this time it did not come back.
13 When Noah was 601 years old, on the first day of the first month, the water was gone. Noah removed the covering of the boat, looked around, and saw that the ground was getting dry. 14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
15 God said to Noah, 16 “Go out of the boat with your wife, your sons, and their wives. 17 Take all the birds and animals out with you, so that they may reproduce and spread over all the earth.” 18 So Noah went out of the boat with his wife, his sons, and their wives. 19 All the animals and birds went out of the boat in groups of their own kind.
Noah Offers a Sacrifice
20 Noah built an altar to the Lord; he took one of each kind of ritually clean animal and bird, and burned them whole as a sacrifice on the altar. 21 The odor of the sacrifice pleased the Lord, and he said to himself, “Never again will I put the earth under a curse because of what people do; I know that from the time they are young their thoughts are evil. Never again will I destroy all living beings, as I have done this time. 22 As long as the world exists, there will be a time for planting and a time for harvest. There will always be cold and heat, summer and winter, day and night.”
Eyelu tali shuna
1 Kalunga okwa dhimbulukwa Noa niinamwenyo ayihe ya li pamwe naye monguluwato. Okwa pepitha ombepo, nomeya oga tameke okupwina. 2 Oothithiya dhomuule noombende dhokegulu odha thiti. Omvula oya sheka, 3 nomeya oga tameke okukuluka momasiku ethele nomilongo ntano. 4 Mesiku etimulongo netiheyali lyomwedhi omutiheyali onguluwato oya hakele kondungu yondundu Ararat. 5 Omeya oge ende taga pwine, nomesiku lyotango lyomwedhi omutimulongo oondungu dhoondundu odha anduka ko.
6 Sho pwa piti omasiku omilongo ne, Noa okwe egulula ombende 7 e ta pititha mo edhilakola. Edhilakola inali galuka we, olya kala tali telagana, sigo omeya ga pwine. 8 Sho pwa piti okathimbo, Noa okwa piitha mo onguti, a tale, ngele omeya oga pwina, 9 ihe oshoka oga li ga siikile natango evi, onguti inayi mona nando eha lyokulambela. Oya galukile konguluwato, naNoa okwa ganeke oshikaha she e te yi shuna mo. 10 Noa okwa tegelele omasiku gaheyali e ta piitha mo ishewe onguti. 11 Ongulohi oya galukile kuye yi na efo lyomuolivi komulungu. Noa okwa koneke kutya nani omeya oga pwina. 12 Okwa tegelele ishewe omasiku gaheyali e ta piitha mo onguti, noinayi galuka we.
13 Noa sho a gwanitha omimvo 601, mesiku lyotango lyomwedhi gwotango, omeya oga adhika ga pwine. Noa okwa kutha ko ondunda yonguluwato e ta tala koombinga noombinga. Okwa mono kutya nani evi olya kaha. 14 Mesiku etimilongombali netiheyali lyomwedhi omutiyali evi olya li ekukutu thiluthilu.
15 Kalunga okwa lombwele Noa a ti: 16 “Za mo monguluwato, ongoye mwene nomukulukadhi gwoye naamwoyemati naakadhi. 17 Piitha mo oondhila adhihe niinamwenyo, opo yi valathane yo yi indjipale kombanda yevi alihe.” 18 Noa okwa piti mo nomukadhi noyanamati naakadhi. 19 Iinamwenyo ayihe noondhila odha piti mo monguluwato moongundu dhomaludhi gadho.
Noa ta gandja omayambo
20 Noa okwa tungile Omuwa oshiyambelo; okwa kutha shimwe shomoludhi kehe lwiinamwenyo yaa na oshipwe nolwoondhila e te yi lungunitha po omidhidhindjambo koshiyambelo. …okwa kutha shimwe shomiinamwenyo e te shi lungunitha po. 21 Ezimba lyoondjambo olya nyanyudha Omuwa, e ti ipopile ta ti: “Evi itandi li geelele we omuntu; onda tseya kutya omadhiladhilo ge omawinayi okuza kuunona we. Itandi ka hanagula po we iinamwenyo ayihe, ngaashi nda ningi ngashingeyi. 22 Ihe manga uuyuni u li po, otaku ka kala ethimbo lyokukuna nethimbo lyokuteya. Otaku ka kala aluhe uutalala nuupyu, othinge nokufu, omutenya nuusiku.”