Jerusalem Is Condemned
1 God's spirit lifted me up and took me to the east gate of the Temple. There near the gate I saw twenty-five men, including Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, two leaders of the nation.
2 God said to me, “Mortal man, these men make evil plans and give bad advice in this city. 3 They say, ‘We will soon be building houses again. The city is like a cooking pot, and we are like the meat in it, but at least it protects us from the fire.’ 4 Now then, denounce them, mortal man.”
5 The spirit of the Lord took control of me, and the Lord told me to give the people this message: “People of Israel, I know what you are saying and what you are planning. 6 You have murdered so many people here in the city that the streets are full of corpses.
7 “So this is what I, the Sovereign Lord, am saying to you. This city is a cooking pot all right, but what is the meat? The corpses of those you have killed! You will not be here—I will throw you out of the city! 8 Are you afraid of swords? I will bring soldiers with swords to attack you. 9 I will take you out of the city and hand you over to foreigners. I have sentenced you to death, 10 and you will be killed in battle in your own country. Then everyone will know that I am the Lord. 11 This city will not protect you the way a pot protects the meat in it. I will punish you wherever you may be in the land of Israel. 12 You will know that I am the Lord and that while you were keeping the laws of the neighboring nations, you were breaking my laws and disobeying my commands.”
13 While I was prophesying, Pelatiah dropped dead. I threw myself face downward on the ground and shouted, “No, Sovereign Lord! Are you going to kill everyone left in Israel?”
God's Promise to the Exiles
14 The Lord spoke to me. 15 “Mortal man,” he said, “the people who live in Jerusalem are talking about you and those of your nation who are in exile. They say, ‘The exiles are too far away to worship the Lord. He has given us possession of the land.’
16 “Now tell your fellow exiles what I am saying. I am the one who sent them to live in far-off nations and scattered them in other countries. Yet, for the time being I will be present with them in the lands where they have gone.
17 “So tell them what I, the Sovereign Lord, am saying. I will gather them out of the countries where I scattered them, and will give the land of Israel back to them. 18 When they return, they are to get rid of all the filthy, disgusting idols they find. 19 I will give them a new heart and a new mind. I will take away their stubborn heart of stone and will give them an obedient heart. 20 Then they will keep my laws and faithfully obey all my commands. They will be my people, and I will be their God. 21 But I will punish the people who love to worship filthy, disgusting idols. I will punish them for what they have done.” The Sovereign Lord has spoken.
God's Glory Leaves Jerusalem
22 The living creatures began to fly, and the wheels went with them. The dazzling light of the presence of the God of Israel was over them. 23 Then the dazzling light left the city and moved to the mountain east of it. 24 In the vision the spirit of God lifted me up and brought me back to the exiles in Babylonia. Then the vision faded, 25 and I told the exiles everything that the Lord had shown me.
Jerusalem tashi pangulwa
1 Ombepo yOmuwa oya yelutha ndje po, noya fala ndje komweelo gwotempeli gwokuuzilo. Pomweelo onda mono po aalumentu omilongo mbali nayatano ye li pamwe naJaazania yaAssur naPelatia yaBenaia, aawiliki yoshigwana yaali.
2 Kalunga okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, aalumentu mbaka otaa dhiladhila omadhiladhilo omawinayi e taa gandja omayele omawinayi moshilando shika. 3 Otaa ti: ‘Otatu ka tunga po omagumbo ishewe mbala. Oshilando osha fa ombiga tayi yaya, notse otwa fa onyama yi li muyo.’ 4 Ngashingeyi ya hunganekela, ngoye omuna gwomuntu.”
5 Ombepo yOmuwa oya lambele ndje nokwa lombwele ndje ndi faalele aantu elaka tali ti: “Aaisraeli ne, ondi shi shi shoka tamu popi naashoka tamu dhiladhila. 6 Omwa dhipaga aantu oyendji moshilando, sigo omapandaanda gu udha omidhimba.
7 “Onkee ano ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi lombwele oshilando shika kutya osho naanaa ombiga ndjoka tayi yaya, ihe onyama oshike? Oyo omidhimba dhaamboka mwe ya dhipaga! Itamu ka kala po mpaka — otandi ke mu umbila pondje yoshilando! 8 Omwa tila egongamwele, ihe otandi ka eta mboka taye mu ponokele ye na omagongamwele. 9 Otandi ke mu fala pondje yoshilando noku mu gandja kaakwiilongo. Onde mu tokolela eso, 10 notamu ka dhipagelwa molugodhi moshilongo sheni yene. Shaa ngoka ota ka tseya kutya ongame Omuwa. 11 Oshilando shika itashi ke mu gamena, ngaashi ombiga tayi gamene onyama yi li muyo. Otandi ke mu geela shaa mpoka mu li moshilongo Israel. 12 Otamu ka tseya kutya ongame Omuwa — one mboka mwa yono oompango dhandje noinamu vulika komautho gandje, ihe omwa dhiginine oohedhi dhiigwana ye mu kunduka.”
13 Manga nda li tandi hunganeke, ye Pelatia yaBenaia okwi ihata pevi omukukutu. Ondi ihata po nda tsu oshipala mevi e tandi igidha te ti: “Aawe, Omuwa Omupangeliawike! Oto ka dhipaga po shaa ngoka a hupu muIsrael?”
Ehangano epe tali uvanekelwa aapongekwa
14 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 15 “Muna gwomuntu, aantu mboka ye li muJerusalem, otaye ku popi nAaisraeli ooyakweni mboka mwa kala nayo muupongekwa. Otaa ti: ‘Aapongekwa oye li kokule unene okulongela Omuwa. Omuwa okwe tu pe evi ndika, li kale eliko lyetu.’
16 “Ngashingeyi lombwela aapongekwa ooyakweni shoka tandi popi. Ongame mwene nde ya tumu, ya ka kale kokule mokati kiigwana noku ya halakanithila miilongo yilwe. Onkene tuu ethimbo ndyoka taa kala ko, otandi ka kala pamwe nayo momavi moka ya kala mo.
17 “Onkee ya lombwela shoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi ti. Otandi ya kongolola ko kiilongo ayihe hoka nde ya halakanithile ko, notandi ke ya galulila kevi lyaIsrael. 18 Uuna taa shuna, otaa ka kanyutuka ko kiimenka ayihe yi sitha ohoni noyi nyanyalitha. 19 Otandi ke ya pa omwenyo omupe nombepo ompe. Otandi ke ya kutha omutimamanya notandi ya pe omwenyo hagu vulika. 20 Otaa ka vulika koompango dhandje nokudhiginina omautho gandje agehe. Otaa ka ninga aantu yandje, ongame note kala Kalunga kawo. 21 Ihe otandi ka geela aantu mboka ye hole okusimaneka iimenka iisithahoni niinyanyalithi. Otandi ke ya geelela shoka ya longo.” Omuwa Omupangeliawike a popi.
Eadhimo lyOmuwa otali thigi po Jerusalem
22 Aakerubi oya tuka po, nomagulutemba oga yi wo pamwe nayo. Eadhimo lyaKalunga kaIsrael olya li lye ya siikila. 23 Eadhimo lyaKalunga nolya thigi po oshilando e tali yi kondundu yokuuzilo washo. 24 Memoniko Ombepo yaKalunga oya yambula ndje po e tayi eta ndje kaapongekwa muBabilon. Opo ihe emoniko olye etha ndje, 25 nonda hokololele aapongekwa ayihe mbyoka Omuwa a ulukile ndje.