1 The Lord said, “I am going to make you like God to the king, and your brother Aaron will speak to him as your prophet. 2 Tell Aaron everything I command you, and he will tell the king to let the Israelites leave his country. 3-4 But I will make the king stubborn, and he will not listen to you, no matter how many terrifying things I do in Egypt. Then I will bring severe punishment on Egypt and lead the tribes of my people out of the land. 5 The Egyptians will then know that I am the Lord, when I raise my hand against them and bring the Israelites out of their country.” 6 Moses and Aaron did what the Lord commanded. 7 At the time when they spoke to the king, Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three.
Aaron's Walking Stick
8 The Lord said to Moses and Aaron, 9 “If the king demands that you prove yourselves by performing a miracle, tell Aaron to take his walking stick and throw it down in front of the king, and it will turn into a snake.” 10 So Moses and Aaron went to the king and did as the Lord had commanded. Aaron threw his walking stick down in front of the king and his officers, and it turned into a snake. 11 Then the king called for his wise men and magicians, and by their magic they did the same thing. 12 They threw down their walking sticks, and the sticks turned into snakes. But Aaron's stick swallowed theirs. 13 The king, however, remained stubborn and, just as the Lord had said, the king would not listen to Moses and Aaron.
Disasters Strike Egypt
Blood
14 Then the Lord said to Moses, “The king is very stubborn and refuses to let the people go. 15 So go and meet him in the morning when he goes down to the Nile. Take with you the walking stick that was turned into a snake, and wait for him on the riverbank. 16 Then say to the king, ‘The Lord, the God of the Hebrews, sent me to tell you to let his people go, so that they can worship him in the desert. But until now you have not listened. 17 Now, Your Majesty, the Lord says that you will find out who he is by what he is going to do. Look, I am going to strike the surface of the river with this stick, and the water will be turned into blood. 18 The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.’”
19 The Lord said to Moses, “Tell Aaron to take his stick and hold it out over all the rivers, canals, and pools in Egypt. The water will become blood, and all over the land there will be blood, even in the wooden tubs and stone jars.”
20 Then Moses and Aaron did as the Lord commanded. In the presence of the king and his officers, Aaron raised his stick and struck the surface of the river, and all the water in it was turned into blood. 21 The fish in the river died, and it smelled so bad that the Egyptians could not drink from it. There was blood everywhere in Egypt. 22 Then the king's magicians did the same thing by means of their magic, and the king was as stubborn as ever. Just as the Lord had said, the king refused to listen to Moses and Aaron. 23 Instead, he turned and went back to his palace without paying any attention even to this. 24 All the Egyptians dug along the bank of the river for drinking water, because they were not able to drink water from the river.
25 Seven days passed after the Lord struck the river.
1 Omuwa okwa ti: “Otandi ke ku ninga wa fa Kalunga komukwaniilwa, namumwanyoko Aaron ote ke mu lombwela a fa omuhunganeki gwoye. 2 Hokololela Aaron ashihe shoka tandi ku lombwele, noye ta ka lombwela omukwaniilwa, a laleke Aaisraeli ya tembuke mo moshilongo she. 3 Ihe otandi ka kukutika omukwaniilwa, noite ke mu pulakena nando, kashi na mbudhi, nando ndi longe iitilithi oyindji muEgipiti. 4 Nena otandi ka etela Egipiti egeelo edhigu nokutembudha mo omazimo gaantu yandje moshilongo. 5 Aayegipiti otaa ka tseya kutya ongame Omuwa, sho tandi yelutha okwooko kwandje ndi ya kondjithe e tandi tembudha mo Aaisraeli moshilongo.” 6 Moses naAaron oya ningi sho ya lombwelwa kOmuwa. 7 Pethimbo ndyoka sho taa popi nomukwaniilwa, Moses okwa li e na omimvo omilongo hetatu, naAaron omimvo omilongo hetatu nandatu.
Ondhimbo yaAaron
8 Omuwa okwa lombwele Moses naAaron a ti: 9 “Omukwaniilwa ngele ote mu lombwele ta ti: ‘Ningii po oshinyengandunge shasha’, lombwela Aaron a umbile ondhimbo ye komeho gomukwaniilwa, oyo notayi shituka eyoka.” 10 Moses naAaron oya yi komukwaniilwa e taa ningi, ngaashi Omuwa e ya lombwele. Aaron oku umbile ondhimbo ye komeho gomukwaniilwa nomalenga ge, noya shituka eyoka. 11 Nena omukwaniilwa okwi ithana aanongo noompulile dhe, nokoonkondo dhawo dhuumpulile osho ya ningi wo. 12 Oyu umbile oondhimbo dhawo pevi, nodha shituka omayoka. Ihe ondhimbo yaAaron oye dhi nina po. 13 Omukwaniilwa okwa kukutike omwenyo gwe, ngaashi Omuwa a ti, ye ina pulakena Moses naAaron.
Iiponga tayi adha Egipiti
14 Nena Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Omukwaniilwa okwa kukuta unene nokwa tindi okulaleka aantu ya ye. 15 Inda u ke mu tsakaneke ongula, sho ta yi kuNiili. Inda nondhimbo yoye ndjoka ya shitukile eyoka, u mu tegelele pomunkulo gwomulonga. 16 Mu lombwela u tye: ‘Omuwa, Kalunga kAahebeli, okwa tumu ndje, ndi ku lombwele, u laleke aantu ye ya ye ye ke mu simaneke mombuga. Ihe ngoye ino pulakena sigo opo mpaka. 17 Ngashingeyi, Nkeyama, Omuwa ote ke ku ulukila kutya oye lye, sho ta ka longa sha. Tala ko, otandi dhenge omeya gomomulonga nondhimbo ndjika, nomeya otaga shituka ombinzi. 18 Oohi otadhi ka sa, nomulonga otagu ka nika unene; Aayegipiti itaa ka vula okunwa mo.’ ”
19 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Lombwela Aaron a kuthe ondhimbo ye, e yi taganekele komilonga, komikanka nokomadhiya agehe gaEgipiti. Omeya otaga ka shituka ombinzi, notayi ka menka nevi alihe notayi ka kala momatenga nomiiyuma.”
20 Moses naAaron oya ningi, ngaashi Omuwa e ya lombwele. Montaneho yomukwaniilwa nomalenga ge Aaron okwa yelutha ondhimbo ye e ta dhenge omulonga, nomeya agehe gamo oga shituka ombinzi. 21 Oohi odha sile momulonga, nogwa li tagu nika nayi, nAayegipiti inaa vula we okunwa mo. MuEgipiti alihe omwa li mu na ombinzi. 22 Nena oompulile dhomukwaniilwa odhe shi ningi wo koonkondo dhuumpulile wadho, omukwaniilwa nokwa kukutike omwenyo gwe e vule nale. Okwa tindi okupulakena Moses naAaron, ngaashi Omuwa a tile. 23 Okwa shuna kuuwa we ye ina pupa ko kwaashika. 24 Aayegipiti ayehe oya hupu momunkulo gwomulonga, ya mone omeya gokunwa, oshoka oya li itaa vulu okunwa omeya gomomulonga.
25 Opwa piti omasiku gaheyali, Omuwa sho a dhenge omulonga Niili.