Craftsmen for the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 35.30—36.1)1 The Lord said to Moses, 2 “I have chosen Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah, 3 and I have filled him with my power. I have given him understanding, skill, and ability for every kind of artistic work— 4 for planning skillful designs and working them in gold, silver, and bronze; 5 for cutting jewels to be set; for carving wood; and for every other kind of artistic work. 6 I have also selected Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, to work with him. I have also given great ability to all the other skilled workers, so that they can make everything I have commanded to be made: 7 the Tent of my presence, the Covenant Box and its lid, all the furnishings of the Tent, 8 the table and its equipment, the lampstand of pure gold and all its equipment, the altar for burning incense, 9 the altar for burnt offerings and all its equipment, the washbasin and its base, 10 the magnificent priestly garments for Aaron and his sons to use when they serve as priests, 11 the anointing oil, and the sweet-smelling incense for the Holy Place. In making all these things, they are to do exactly as I have commanded you.”
Sabbath, the Day of Rest
12 The Lord commanded Moses 13 to tell the people of Israel, “Keep the Sabbath, my day of rest, because it is a sign between you and me for all time to come, to show that I, the Lord, have made you my own people. 14 You must keep the day of rest, because it is sacred. Whoever does not keep it, but works on that day, is to be put to death. 15 You have six days in which to do your work, but the seventh day is a solemn day of rest dedicated to me. Whoever does any work on that day is to be put to death. 16 The people of Israel are to keep this day as a sign of the covenant. 17 It is a permanent sign between the people of Israel and me, because I, the Lord, made heaven and earth in six days, and on the seventh day I stopped working and rested.”
18 When God had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two stone tablets on which God himself had written the commandments.
Aatungi yetsalihangano
(Eks. 35:30—36:1)1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Onda hogolola Bezalel yaUri, omutekulu gwaHur gwomezimo lyaJuda 3 nonde mu udha ombepo onkwakalunga, uunongo, oondunge, ontseyo nuunkulungu 4 okuthaneka iinima yuungomba noku yi longa moshingoli, moshisiliveli nomoshikushu, 5 okuwega nawa omamanya gondilo noku ga tula moondambo, okuhonga omiti nokulonga oshilonga kehe shuunkulungu. 6 Onda hogolola ishewe Oholiab yaAhisamak, gwomezimo lyaDan, a longe pamwe naye. Aanongo ayehe yalwe onde ya pa uunkulungu, ya vule okugwanitha iilonga ayihe nde yi ku lombwele: 7 etsalihangano, oshikethahangano noshisiikilo shasho, iipumbiwa ayihe yometsalihangano, 8 oshitaafula niikwaniipangitho yasho, oshihukikwanyeka shoshingoli sho shene niikwaniipangitho yasho ayihe, oshiyambelo shiitsinino, 9 oshiyambelo shomafikilondjambo niikwaniipangitho yasho ayihe, oshiyaha shokwiiyogela nomagulu gasho, 10 oonguwo dha tungikika dhomuyambi Aaron noyana dhokuzala, sho taa yakula moshilonga shuuyambi, 11 omugwayo gwomagadhi niitsinino yezimba lya nika nawa omolwEhala lyUuyapuki. Iinima mbika ayihe naaye yi ninge, naanaa ngaashi nde ku lombwele.”
Esabati, esiku lyevululuko
12 Omuwa okwa lombwele Moses, 13 a lombwele Aaisraeli ta ti: “Dhiginineni Esabati, esiku lyandje lyevululuko, oshoka olyo endhindhiliko pokati ketu nane sigo okoluvalo noluvalo lyokuhokolola kutya ongame mwene, Omuwa, tandi mu yapula. 14 Omu na okudhiginina esiku lyevululuko, oshoka olyo eyapuki. Kehe ngoka itee li yapula, ndele ota longo esiku ndyoka, na dhipagwe. 15 Omu na omasiku gahamano moka tamu longo iilonga yeni, ihe esiku etiheyali olyo Esabati, esiku lyevululuko lya yapulilwa ndje. Oongoka ta longo esiku ndyoka, na dhipagwe. 16 Aaisraeli oye na okudhiginina esiku ndika, olyo ehangano lyaaluhe. 17 Olyo endhindhiliko lyaaluhe pokati ketu nAaisraeli, oshoka ongame, Omuwa, nda shiti egulu nevi momasiku gahamano nomesiku etiheyali onda zimbuka e tandi vululukwa.”
18 Kalunga sho a mana okupopya naMoses kondundu Sinai, okwe mu pe iipelende iyali yomamanya, moka Kalunga mwene a nyolela mo iipango.