Concerning Unsolved Murders
1 “Suppose someone is found murdered in a field in the land that the Lord your God is going to give you, and you do not know who killed him. 2 Your leaders and judges are to go out and measure the distance from the place where the body was found to each of the nearby towns. 3 Then the leaders of the town nearest to where the body was found are to select a young cow that has never been used for work. 4 They are to take it down to a spot near a stream that never runs dry and where the ground has never been plowed or planted, and there they are to break its neck. 5 The levitical priests are to go there also, because they are to decide every legal case involving violence. The Lord your God has chosen them to serve him and to pronounce blessings in his name. 6 Then all the leaders from the town nearest the place where the murdered person was found are to wash their hands over the cow 7 and say, ‘We did not murder this one, and we do not know who did it. 8 Lord, forgive your people Israel, whom you rescued from Egypt. Forgive us and do not hold us responsible for the murder of an innocent person.’ 9 And so, by doing what the Lord requires, you will not be held responsible for the murder.
Concerning Women Prisoners of War
10 “When the Lord your God gives you victory in battle and you take prisoners, 11 you may see among them a beautiful woman that you like and want to marry. 12 Take her to your home, where she will shave her head, cut her fingernails, 13 and change her clothes. She is to stay in your home and mourn for her parents for a month; after that, you may marry her. 14 Later, if you no longer want her, you are to let her go free. Since you forced her to have intercourse with you, you cannot treat her as a slave and sell her.
Concerning the First Son's Inheritance
15 “Suppose a man has two wives and they both bear him sons, but the first son is not the child of his favorite wife. 16 When the man decides how he is going to divide his property among his children, he is not to show partiality to the son of his favorite wife by giving him the share that belongs to the first-born son. 17 He is to give a double share of his possessions to his first son, even though he is not the son of his favorite wife. A man must acknowledge his first son and give him the share he is legally entitled to.
Concerning a Disobedient Son
18 “Suppose someone has a son who is stubborn and rebellious, a son who will not obey his parents, even though they punish him. 19 His parents are to take him before the leaders of the town where he lives and make him stand trial. 20 They are to say to them, ‘Our son is stubborn and rebellious and refuses to obey us; he wastes money and is a drunkard.’ 21 Then the men of the city are to stone him to death, and so you will get rid of this evil. Everyone in Israel will hear what has happened and be afraid.
Various Laws
22 “If someone has been put to death for a crime and the body is hung on a post, 23 it is not to remain there overnight. It must be buried the same day, because a dead body hanging on a post brings God's curse on the land. Bury the body, so that you will not defile the land that the Lord your God is giving you.
Aadhipagi mboka inaa tseyika
1 “Pamwe otaku monika omuntu a dhipagelwa melundu mevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe, ngoye waa shi wo ngoka e mu dhipaga. 2 Aawiliki naatokolihapu yoye naa ye ko ya yeleke oshinano okuza mpoka pu na omudhimba sigo okiilando mbyoka yi li popepi. 3 Aawiliki yoshilando shoka shi li popepi naampoka pwa monika omudhimba, oyo naa hogolole ondema yongombe inaayi longithwa sha. 4 Naye yi fale kesilu hali tondoka omeya, ihe mooha dhalyo inamu pululwa mo inamu kunwa sha. Oko naye yi teyele othingo hoka. 5 Aayambi Aalevi oye na okuya ko wo, oshoka oyo ye na okutokola iinima ayihe yoontamanana noyomaponokelo. Omuwa Kalunga koye okwe ya hogolola ye mu longele noya tumbulile aantu omayambeko medhina lye. 6 Aawiliki ayehe ya za moshilando shi li popepi nehala ndyoka omuntu a dhipagelwa, naa yogele iikaha yawo kombanda yondema 7 e taa ti: ‘Tse inatu dhipaga omuntu nguka, tse katu shi ngoka e mu dhipaga. 8 Omuwa, dhimina po aantu yoye Aaisraeli, mboka we ya mangulula muEgipiti. Tu dhimina po ngoye ino tu tala tu na ondjo yedhipago lyomuntu nguka kee na ondjo.’ 9 Ano mokuninga shoka sho opalela Omuwa ito kala we u na ondjo yedhipago.”
Aakulukadhi ya kwatwa miita
10 “Uuna Omuwa Kalunga koye te ku pe esindano molugodhi e to kwata oonkwatwa, 11 mokati kawo oto vulu okumona mo esingi noto mu hokwa wa hala oku mu hokana. 12 Mu kutha u mu fale kaandjeni, nkoka ta kulula omutse gwe nokuteta oonyala dhe 13 e ta lundulula oonguwo dhe. Ota kala ihe maandjeni e ta lili he nayina uule womwedhi; konima yaambika oto vulu oku mu hokana. 14 Komeho ngele nani ino mu hala we, mu etha a ye. Ino mu landitha po ngoye ino mu pika, oshoka owa lala naye.”
Uuthiga waamati oosheeli
15 “Ngele oku na omulumentu e na aakiintu yaali naayehe taye mu valele aamati, ihe nani osheeli kashi shi omuna gwomuholike gwe, ogwaanguka kee holike unene, 16 omusamane mokutopolela oyana eliko lye, ina pa nando omuna gwomuholike gwe oshindji, a tondole osheeli koshitopolelwa she shuusheeli. 17 Osheeli ne shi pe lwaali, nando inashi valwa komuholike gwe. Omusamane oku na okutunda osheeli e te shi pe oshipewa she shi sheyelwa.”
Aanona aatangalali
18 “Ngele oku na omuntu e na omwanamati omutangalali nomulunduki, ngoka ihaa vulika kuhe nayina, nando naye mu geele, 19 he nayina naye mu fale koshipala shaawiliki yoshilando shaandjawo posheelo shoshilando. 20 Naa lombwele aawiliki yoshilando taa ti: ‘Omumwetu nguka omutangalali nomulunduki ta tindi okuvulika kutse; oye omuntu omuhanaguli nonkolwi.’ 21 Nena aantu yomoshilando naye mu dhipage nomamanya, nosho ngaaka to dhimi mo uuwinayi. Aantu ayehe muIsrael otaye ke shi kundana e taa tila.”
Oompango dhi ili nodhi ili
22 “Momuntu ngele omu na ombedhi onene yoku mu dhipagitha e ta tulwa kohake, 23 omudhimba gwe inagu endjelela komuti sigo ongulohi. Nagu fumvikwe esiku ndyoka, oshoka ngoka e endjelela momuti, okwa thingwa kuKalunga. Fumvika omudhimba, opo waa nyateke evi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe.”