The Share of the Priests
1 “The priestly tribe of Levi is not to receive any share of land in Israel; instead, they are to live on the offerings and other sacrifices given to the Lord. 2 They are to own no land, as the other tribes do; their share is the privilege of being the Lord's priests, as the Lord has promised.
3 “Whenever cattle or sheep are sacrificed, the priests are to be given the shoulder, the jaw, and the stomach. 4 They are to receive the first share of the grain, wine, olive oil, and wool. 5 The Lord chose from all your tribes the tribe of Levi to serve him as priests forever.
6 “Any Levite who wants to may come from any town in Israel to the one place of worship 7 and may serve there as a priest of the Lord his God, like the other Levites who are serving there. 8 He is to receive the same amount of food as the other priests, and he may keep whatever his family sends him.
Warning against Pagan Practices
9 “When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't follow the disgusting practices of the nations that are there. 10 Don't sacrifice your children in the fires on your altars; and don't let your people practice divination or look for omens or use spells 11 or charms, and don't let them consult the spirits of the dead. 12 The Lord your God hates people who do these disgusting things, and that is why he is driving those nations out of the land as you advance. 13 Be completely faithful to the Lord.”
The Promise to Send a Prophet
14 Then Moses said, “In the land you are about to occupy, people follow the advice of those who practice divination and look for omens, but the Lord your God does not allow you to do this. 15 Instead, he will send you a prophet like me from among your own people, and you are to obey him.
16 “On the day that you were gathered at Mount Sinai, you begged not to hear the Lord speak again or to see his fiery presence any more, because you were afraid you would die. 17 So the Lord said to me, ‘They have made a wise request. 18 I will send them a prophet like you from among their own people; I will tell him what to say, and he will tell the people everything I command. 19 He will speak in my name, and I will punish anyone who refuses to obey him. 20 But if any prophet dares to speak a message in my name when I did not command him to do so, he must die for it, and so must any prophet who speaks in the name of other gods.’
21 “You may wonder how you can tell when a prophet's message does not come from the Lord. 22 If a prophet speaks in the name of the Lord and what he says does not come true, then it is not the Lord's message. That prophet has spoken on his own authority, and you are not to fear him.
Oshipewa shaayambi
1 “Ezimo lyaLevi lyuuyambi itali taamba oshitopolwa shevi muIsrael; otali kala hali hupu koondjambo nomagano galwe ngoka ga yambelwa Omuwa. 2 Kaye na oshitendelwa shevi lyawo yene ngaashi omazimo omakwawo. Omuwa oye mwene oshipewa shawo, ngaashi u uvaneka.
3 “Shaa ngoka ta yamba ongombe nenge onzi, oku na okupa aayambi oshooko, oondjego nela. 4 Oye na okupewa oshipe shiilya, shomaviinu, shomagadhi gooholivi noshomafufu goonzi. 5 Momazimo geni agehe Omuwa okwa hogolola mo ezimo lyaLevi, li kale lyaayambi ye mu longele aluhe sigo aluhe.”
6 “Omulevi kehe ngoka a hala okuza moshilando kehe muIsrael ta yi kehala lyelongelokalunga, 7 ota vulu okuyakula nkoka Omuwa Kalunga ke miilonga yuuyambi, a fa Aalevi mboka taa yakula ko. 8 Oku na okupewa iipalutha yi thike pumbyoka yaayambi yalwe, nando na kale a thigulula sha meliko lyezimo lyahe.”
Elondodho kuupagani
9 “Nge to ka ya mevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe, ino landula omikalo dhi nyanyalitha dhiigwana mbyoka ya kala mo. 10 Ino yamba aamwoye omafikilondjambo kiiyambelo; ino pitika aantu yoye ya nonome nenge ya anekele, ya kale nuumpulile nenge ya lye omayuku, 11 ya tikile nenge ya pule iihehelela, oombepo dhuumpulile nenge aathithi. 12 Omuwa Kalunga koye oha tondo aantu mboka haa ningi iinima mbika iinyanyalithi, nomolwashoka te ku tidhitha mo iigwana mbyoka mevi. 13 Kala waa na ondjo yasha koshipala shOmuwa Kalunga koye.”
Omuhunganeki ta popiwa
14 Moses okwa ti: “Iigwana mbyoka to ka tidha mo, ohayi pulakene aayanekeli noompulile, ihe Omuwa Kalunga koye ite ku pitika, u ninge ngaaka. 15 Ote ku tumine omuhunganeki a fa ndje ta zi mokati kooyakweni; oye mu na oku mu pulakena.
16 “Mesiku ndiyaka wa li pondundu Sinai, owa galikana, waa uve Omuwa ta popi ishewe nenge u mu tale momulilo, oshoka wa li wa tila, opo waa se. 17 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: ‘Oya popi dhu uka. 18 Otandi ke ya pa omuhunganeki e ku fa ta zi maantu yawo yene; otandi ka tula oohapu dhandje mokana ke, oye nota ka lombwela aantu ayihe mbyoka tandi ti. 19 Ota ka popya medhina lyandje, notandi ka geela shaa ngoka ta tindi okuvulika kuye. 20 Ngele oku na omuhunganeki ta fulu oohapu medhina lyandje ngame inaandi mu lombwela e shi ninge, otashi mu dhipagitha, osho wo omuhunganeki kehe ta popi medhina lyiikalunga.’
21 “Oto vulu okwiipopila momutima gwoye to ti: ‘Otatu tseya ngiini oohapu ndhoka Omuwa inee dhi popya?’ 22 Ndhindhilika uuna omuhunganeki ta popi medhina lyOmuwa, naashoka a ti ngele inashi gwanithwa, nena inashi za kOmuwa. Omuhunganeki ta popi paye mwene, ino mu tila.”