1 “Do not sacrifice to the Lord your God cattle or sheep that have any defects; the Lord hates this.
2 “Suppose you hear that in one of your towns some men or women have sinned against the Lord and broken his covenant 3 by worshiping and serving other gods or the sun or the moon or the stars, contrary to the Lord's command. 4 If you hear such a report, then investigate it thoroughly. If it is true that this evil thing has happened in Israel, 5 then take them outside the town and stone them to death. 6 However, they may be put to death only if two or more witnesses testify against them; they are not to be put to death if there is only one witness. 7 The witnesses are to throw the first stones, and then the rest of the people are to stone them; in this way you will get rid of this evil.
8 “It may be that some cases will be too difficult for the local judges to decide, such as certain cases of property rights or of bodily injury or those cases that involve a distinction between murder and manslaughter. When this happens, go to the one place of worship chosen by the Lord your God, 9 and present your case to the levitical priests and to the judge who is in office at that time, and let them decide the case. 10 They will give their decision, and you are to do exactly as they tell you. 11 Accept their verdict and follow their instructions in every detail. 12 Anyone who dares to disobey either the judge or the priest on duty is to be put to death; in this way you will remove this evil from Israel. 13 Then everyone will hear of it and be afraid, and no one else will dare to act in such a way.
Instructions concerning a King
14 “After you have taken possession of the land that the Lord your God is going to give you and have settled there, then you will decide you need a king like all the nations around you. 15 Be sure that the man you choose to be king is the one whom the Lord has chosen. He must be one of your own people; do not make a foreigner your king. 16 The king is not to have a large number of horses for his army, and he is not to send people to Egypt to buy horses, because the Lord has said that his people are never to return there. 17 The king is not to have many wives, because this would make him turn away from the Lord; and he is not to make himself rich with silver and gold. 18 When he becomes king, he is to have a copy of the book of God's laws and teachings made from the original copy kept by the levitical priests. 19 He is to keep this book near him and read from it all his life, so that he will learn to honor the Lord and to obey faithfully everything that is commanded in it. 20 This will keep him from thinking that he is better than other Israelites and from disobeying the Lord's commands in any way. Then he will reign for many years, and his descendants will rule Israel for many generations.
1 “Omuwa Kalunga ino mu yambela ongombe nenge onzi ndjoka yi na oshipo; Omuwa ohe yi tondo.
2 “Oto vulu okukundana kutya miilando yeni omu na omulumentu nenge omukiintu ta ningi shoka inaashi uka koshipala shOmuwa Kalunga koye nota taaguluka ehangano lye, 3 sho ta simaneke nokulongela iikalunga nenge etango nenge omwedhi nenge oonyothi, nando onde shi indika. 4 Ngele oto kundana ehokololo lya tya ngaaka, nena li konakona nawa. Ngele oshoshili kutya iinima mbika iinyanyalithi oya ningwa muIsrael, 5 nena fala omuntu ngoka pondje yoshilando e to mu dhipaga nomamanya. 6 Ota dhipagwa ashike, ngele ope na oonzapo mbali nenge odhindji tadhi mu tompo; ita dhipagwa, ngele ope na owala onzapo yimwe ayike. 7 Oonzapo otadhi mu dhaadhiga tango nomamanya, opo ihe aantu ayehe otaa dhipaga omuntu ngoka; pahedhi ndjika oto dhimi po uuwinayi.
8 “Ngele iinima yimwe tayi ku dhigupalele oku yi tokola ngaashi oontamanana dhuumwene womaliko nenge omaehameko golutu nenge okuyoolola pokati kedhipago lyowina naandyoka lyaa shi lyowina, inda kehala lyelongelokalunga lya hogololwa kOmuwa Kalunga koye, 9 tula omukundu gwoye miikaha yaayambi Aalevi noyomutokolihapu ngoka e li miilonga pethimbo ndyoka, opo ye ku tseyithile etokolo moshinima shoka. 10 Otaa gandja etokolo lyawo, nangoye ou na okuninga naanaa shoka taa ti. 11 Taamba epangulo lyawo nokuninga naanaa patokolo ndyoka taye li ku tseyithile. 12 Shaa ngoka ta ningi oshityani ye ita vulika komutokolihapu nenge komuyambi gwomiilonga, na dhipagwe po; pahedhi ndjika oto kutha mo uuwinayi muIsrael. 13 Opo shaa ngoka te shi uvu, ota tila, nokape na ngoka te ke shi yelekela we.”
Ompango yuukwaniilwa
14 “Ngele to ka thika mevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe, e to li lala, oto ka dhiladhila kutya oto pumbwa omukwaniilwa ngaashi iigwana ayihe ye ku kunduka yi na aakwaniilwa. 15 Kala u shi shi kutya omuntu ngoka to mu hogolola a ninge omukwaniilwa, oye ngoka ta hogololwa kOmuwa Kalunga koye. Na kale tuu gwomaakweni; omukwiilongo ino mu ninga omukwaniilwa. 16 Omukwaniilwa ina kala e na uukambe owindji wetangakwiita, noke na okutuma aantu kuEgipiti ya ka lande uukambe, oshoka Omuwa okwa ti, aantu ye inaa shuna we kuEgipiti. 17 Omukwaniilwa ina kala e na aanyekadhi oyendji, oshoka shika otashi mu pilamenitha Omuwa; ini ilikolela iisiliveli niingoli oyindjiyindji. 18 Uuna ta kwaniilekwa, na nyolithe oshifeka shembo lyompango ndjika sha kuthwa membo lyompango lya dhigininwa kaayambi Aalevi. 19 Embo ndika na kale nalyo ta lesha mo mokukalamwenyo kwe akuhe, opo i ilonge okutila Omuwa Kalunga ke nokudhiginina oohapu adhihe dhompango ndjika nomautho ngaka. 20 Shika otashi mu keelele kuuntsa, i itale kutya ye omwaanawa e vule Aaisraeli ooyakwawo, nokokwaavulika kiipango yOmuwa pahedhi kehe. Nena ota lele omimvo odhindji, noluvalo lwe otalu lele Israel omapipi ogendji.”