The One Place for Worship
1 “Here are the laws that you are to obey as long as you live in the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you. Listen to them! 2 In the land that you are taking, destroy all the places where the people worship their gods on high mountains, on hills, and under green trees. 3 Tear down their altars and smash their sacred stone pillars to pieces. Burn their symbols of the goddess Asherah and chop down their idols, so that they will never again be worshiped at those places.
4 “Do not worship the Lord your God in the way that these people worship their gods. 5 Out of the territory of all your tribes the Lord will choose the one place where the people are to come into his presence and worship him. 6 There you are to offer your sacrifices that are to be burned and your other sacrifices, your tithes and your offerings, the gifts that you promise to the Lord, your freewill offerings, and the first-born of your cattle and sheep. 7 There, in the presence of the Lord your God, who has blessed you, you and your families will eat and enjoy the good things that you have worked for.
8 “When that time comes, you must not do as you have been doing. Until now you have all been worshiping as you please, 9 because you have not yet entered the land that the Lord your God is giving you, where you can live in peace. 10 When you cross the Jordan River, the Lord will let you occupy the land and live there. He will keep you safe from all your enemies, and you will live in peace. 11 The Lord will choose a single place where he is to be worshiped, and there you must bring to him everything that I have commanded: your sacrifices that are to be burned and your other sacrifices, your tithes and your offerings, and those special gifts that you have promised to the Lord. 12 Be joyful there in his presence, together with your children, your servants, and the Levites who live in your towns; remember that the Levites will have no land of their own. 13 You are not to offer your sacrifices wherever you choose; 14 you must offer them only in the one place that the Lord will choose in the territory of one of your tribes. Only there are you to offer your sacrifices that are to be burned and do all the other things that I have commanded you.
15 “But you are free to kill and eat your animals wherever you live. You may eat as many as the Lord gives you. All of you, whether ritually clean or unclean, may eat them, just as you would eat the meat of deer or antelope. 16 But you must not eat their blood; you must pour it out on the ground like water. 17 Nothing that you offer to the Lord is to be eaten in the places where you live: neither the tithes of your grain, your wine, or your olive oil, nor the first-born of your cattle and sheep, the gifts that you promise to the Lord, your freewill offerings, or any other offerings. 18 You and your children, together with your servants and the Levites who live in your towns, are to eat these offerings only in the presence of the Lord your God, in the one place of worship chosen by the Lord your God. And you are to be happy there over everything that you have done. 19 Be sure, also, not to neglect the Levites, as long as you live in your land.
20 “When the Lord your God enlarges your territory, as he has promised, you may eat meat whenever you want to. 21 If the one place of worship is too far away, then, whenever you wish, you may kill any of the cattle or sheep that the Lord has given you, and you may eat the meat at home, as I have told you. 22 Anyone, ritually clean or unclean, may eat that meat, just as he would eat the meat of deer or antelope. 23 Only do not eat meat with blood still in it, for the life is in the blood, and you must not eat the life with the meat. 24 Do not use the blood for food; instead, pour it out on the ground like water. 25 If you obey this command, the Lord will be pleased, and all will go well for you and your descendants. 26 Take to the one place of worship your offerings and the gifts that you have promised the Lord. 27 Offer there the sacrifices which are to be completely burned on the Lord's altar. Also offer those sacrifices in which you eat the meat and pour the blood out on the altar. 28 Obey faithfully everything that I have commanded you, and all will go well for you and your descendants forever, because you will be doing what is right and what pleases the Lord your God.
Warning against Idolatry
29 “The Lord your God will destroy the nations as you invade their land, and you will occupy it and settle there. 30 After the Lord destroys those nations, make sure that you don't follow their religious practices, because that would be fatal. Don't try to find out how they worship their gods, so that you can worship in the same way. 31 Do not worship the Lord your God in the way they worship their gods, for in the worship of their gods they do all the disgusting things that the Lord hates. They even sacrifice their children in the fires on their altars.
32 “Do everything that I have commanded you; do not add anything to it or take anything from it.
Ehala lyelongelokalunga limwe
1 “Ndhika odho oompango ndhoka mu na oku dhi dhiginina nawa, manga mu li mevi ndyoka Omuwa Kalunga koohokulu te li mu pe. Dhi pulakeneni! 2 Hanagulii po omahala agehe moka aantu ya li haa simanekele ookalunga yawo koondundu oondeendeka, kiikulundundu nomomizile dhomiti omitalala mevi ndyoka tamu ke li lala. 3 Kumunii po iiyambelo yawo ne mu teyagule po oongundhimanya dhawo dhiidhila. Fikii po iiyelekela yawo yoshikalungakiintu Asheera ne mu komangele po iimenka yawo, opo yaa simanekwe we pomahala ngoka.”
4 “Inamu longela Omuwa Kalunga keni pahedhi ndjoka aantu mbaka haa longele iikalunga yawo. 5 Ihe ehala limwe ndyoka Omuwa Kalunga keni te li hogolola moshitopolwa shomazimo geni, otamu li kongo, nopulyo opo tamu kala hamu gongalele, mu mu longele. 6 Oko tuu hoka tamu fala omafikilondjambo noontselelandjambo dheni, iitimulongo yeni, omagano ngoka gu uvanekelwa Omuwa nomayambo pahalo lyeni yene niisheeli yoongombe noonzi dheni. 7 Noko nkoka koshipala shOmuwa Kalunga keni, ngoka e mu yambeka nomagumbo geni, otamu li nokunyanyukilwa iinima iiwanawa mbyoka mwa longo.”
8 “Ethimbo ndyoka nge lya thiki, inamu ninga ngaashika mwa ningile. Sigo onena shaa ngoka okwa longo ngaashika e shi wete sho opala, 9 oshoka inamu thika natango mevi ndyoka Omuwa Kalunga te li mu pe, moka tamu ka kala mu na ombili. 10 Shampa mwa tokola Jordan, Omuwa ote ke mu langeka moshilongo e tamu kala mo. Ote mu gamene kaatondi yeni ayehe, e tamu kala nombili. 11 Omuwa ota ka hogolola ehala lyontumba, moka ta longelwa, nopulyo otamu ka eta po ashihe shoka tandi mu lombwele: omafikilondjambo noontselelandjambo dheni, iitimulongo yeni nomagano ngoka gu uvanekelwa Omuwa. 12 Nyanyukilweni koshipala shOmuwa Kalunga keni pamwe naana yeni, aapiya yeni nAalevi mboka ya kala miilando yeni; dhimbulukweni kutya Aalevi itaa ka kala ye na oshitendelwa shevi lyawo yene. 13 Inamu yamba omafikilondjambo geni shaa mpoka tamu hogolola, 14 ihe opehala limwe alike ndyoka Omuwa te li hogolola moshitopolwa shomazimo geni. Nopo apeke tamu yambele omafikilondjambo geni e tamu gwanitha iinima ayihe tandi yi mu lombwele.”
15 “Owa manguluka okudhipaga oshimuna shoye noku shi lya shaa mpoka u li. Oto shi li, ngaashi Omuwa te shi ku pe. Ashihe shimwe nge omuyogoki nenge ngoka a nika oshidhila, ota vulu oku shi lya, ngaashi naanaa haku liwa onyama yomenye nenge yohumba. 16 Ihe ombinzi yayo ino yi lya nando, yi tilahi pevi ya fa omeya. 17 Shoka to yambele Omuwa, inashi lilwa pehala ndyoka wa kala, nashi kale iitimulongo yiilya yomaviinu nenge yomagadhi goye gooholivi, osheeli shongombe nenge shonzi yoye, omagano ngoka wu uvanekele Omuwa, omagano to ga gandja pahalo lyoye mwene nenge omayambo galwe. 18 Ongoye naamwoye, pamwe naapiya yoye nAalevi mboka ye li miilando yeni, u na okulila omayambo ngaka koshipala shOmuwa Kalunga koye mehala tuu ndyoka limwe lyelongelokalunga lya hogololwa kOmuwa Kalunga koye. Nowu na okunyanyukilwa ayihe mbyoka we yi longo. 19 Sa oshimpwiyu waa dhimbwe po Aalevi ethimbo alihe to kala mevi lyeni.
20 “Omuwa Kalunga koye ngele ta nenepeke oshilongo shoye, ngaashi u uvaneka, oto vulu okulya onyama, ngaashi wa hala. 21 Ehala lyelongelokalunga ngele oli li kokule unene, nena pahalo lyoye mwene oto vulu okudhipaga oongombe nenge oonzi ndhoka Omuwa e dhi ku pe noto lile onyama maandjeni, ngaashi nde ku lombwele. 22 Shaa ngoka omuyelele nenge a nika oshidhila, ota vulu okulya onyama ndjoka, ngaashi haku liwa onyama yomenye nenge yohumba. 23 Shaa owala itoo yi li yi na ombinzi, oshoka omwenyo ogwa kala mombinzi, onkee ino lya omwenyo pamwe nonyama. 24 Ombinzi ino yi ninga iikulya; yi tilahi pevi ya fa omeya. 25 Ngele to vulika koshipango shika, Omuwa ota ka nyanyukwa, oku na ombili nangoye, naayihe otayi ke ku opalela, ongoye mwene naamwoye. 26 Ihe omayambo goye nomagano goye ngoka wu uvanekele Omuwa, ga fala kehala lyelongelokalunga tuu ndyoka limwe. 27 Onyama nombinzi yomafikilondjambo goye yi yambela koshiyambelo shOmuwa Kalunga koye. Moontselelandjambo ombinzi nayi tilwe koshiyambelo shOmuwa Kalunga koye, ihe onyama oto vulu oku yi lya. 28 Vulika shili kwaayihe mbika nde ku lombwele, ngoye noluvalo lwoye, noto kala nawa aluhe sigo aluhe, oshoka oto ningi shoka shu uka nosho opalela Omuwa Kalunga koye.”
Angaleni iimenka
29 “Omuwa Kalunga keni ota ka hanagula po iigwana, nge tamu ka matukila evi lyawo. Otamu ke li kwata po e tamu tula mo. 30 Omuwa nge a hanagula po iigwana mbyoka, taleni nawa mwaa landule uupagani wawo, oshoka otashi ka ninga omwigo gweni. Inamu simonona tuu, nkene haa longele iikalunga yawo, opo mu shi yelekele. 31 Inamu longela Omuwa Kalunga keni pahedhi ndjoka haa longele iikalunga yawo, oshoka mokulongela kwawo iikalunga otaa ningi iinima iikungitha mbyoka Omuwa te yi tondo. Nokuli ohaa fikile oyana kiiyambelo yawo.”
32 “Gwanitheni ayihe mbyoka nde yi mu lombwele; inamu gwedha ko sha ne inamu kutha mo sha.”