The Covenant Box Is Brought to Jerusalem
(1 Chronicles 13.1-141 15.25—16.6,43)1 Once more David called together the best soldiers in Israel, a total of thirty thousand men, 2 and led them to Baalah in Judah, in order to bring from there God's Covenant Box, bearing the name of the Lord Almighty, whose throne is above the winged creatures. 3 They took it from Abinadab's home on the hill and placed it on a new cart. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart, 4 with Ahio walking in front. 5 David and all the Israelites were dancing and singing with all their might to honor the Lord. They were playing harps, lyres, drums, rattles, and cymbals.
6 As they came to the threshing place of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the Covenant Box. 7 At once the Lord God became angry with Uzzah and killed him because of his irreverence. Uzzah died there beside the Covenant Box, 8 and so that place has been called Perez Uzzah ever since. David was furious because the Lord had punished Uzzah in anger.
9 Then David was afraid of the Lord and said, “How can I take the Covenant Box with me now?” 10 So he decided not to take it with him to Jerusalem; instead, he turned off the road and took it to the house of Obed Edom, a native of the city of Gath. 11 It stayed there three months, and the Lord blessed Obed Edom and his family.
12 King David heard that because of the Covenant Box the Lord had blessed Obed Edom's family and all that he had; so he got the Covenant Box from Obed's house to take it to Jerusalem with a great celebration. 13 After the men carrying the Covenant Box had gone six steps, David had them stop while he offered the Lord a sacrifice of a bull and a fattened calf. 14 David, wearing only a linen cloth around his waist, danced with all his might to honor the Lord. 15 And so he and all the Israelites took the Covenant Box up to Jerusalem with shouts of joy and the sound of trumpets.
16 As the Box was being brought into the city, Michal, Saul's daughter, looked out of the window and saw King David dancing and jumping around in the sacred dance, and she was disgusted with him. 17 They brought the Box and put it in its place in the Tent that David had set up for it. Then he offered sacrifices and fellowship offerings to the Lord. 18 When he had finished offering the sacrifices, he blessed the people in the name of the Lord Almighty 19 and distributed food to them all. He gave each man and woman in Israel a loaf of bread, a piece of roasted meat, and some raisins. Then everyone went home.
20 Afterward, when David went home to greet his family, Michal came out to meet him. “The king of Israel made a big name for himself today!” she said. “He exposed himself like a fool in the sight of the servant women of his officials!”
21 David answered, “I was dancing to honor the Lord, who chose me instead of your father and his family to make me the leader of his people Israel. And I will go on dancing to honor the Lord, 22 and will disgrace myself even more. You may think I am nothing, but those women will think highly of me!”
23 Michal, Saul's daughter, never had any children.
Oshikethahangano tashi etwa kuJerusalem
(1 Ondjal. 13:1-141 15:25—16:6,43)1 Konima yaambika David okwa hiya e ta gongele aakwiita ya pyokoka muIsrael, ayehe kumwe aalumentu omayuvi omilongo ndatu. 2 Okwe ya fala kuBaala muJuda, ya ka tale ko oshikethahangano shaKalunga shi na edhina lyOmuwa Omunankondoawike, oshipangelapundi she shi li kombanda yaakerubi. 3 Oye shi kutha maandjaAbinadab kondundu e taye shi tula metemba epe. Ussa naAhio, aana yaAbinadab oya li taa hingi etemba, 4 naAhio e li komeho. 5 David nAaisraeli ayehe oya li taa tanta yo taa imbi noonkondo dhawo adhihe taa simaneke Omuwa. Oya li taa hiki iihikomwa — uuharpa, uuliri, oontunda, ooshakashaka noosimbaale.
6 Sho ya thiki kolupale lwaNakon, oonani odha lyatakana, naUssa okwa ganeke oshikaha she, a shige oshikethahangano. 7 Ohaluka Omuwa Kalunga okwa geele Ussa e te mu dhipaga moluusama we. Ussa okwa sile ontega noshikethahangano, 8 onkee ehala ndyoka lya lukwa Perez Ussa sigo onena. David okwa geye, oshoka Omuwa okwa geele Ussa mondjahi.
9 Nena David okwa li a tila Omuwa nokwa ti: “Ote vulu ngiini okupitika, oshikethahangano shi ye kungame?” 10 Sho kwa li inaa hala oku shi fala kuJerusalem, okwa peguka mondjila e te shi fala kaandjaObed Edom, omvalele yomoshilando Gat. 11 Osha kalele nkoka oomwedhi ndatu, Omuwa nokwa yambeke Obed Edom negumbo lye.
12 Omukwaniilwa David sho a kundana kutya omolwoshikethahangano Omuwa okwa yambeke egumbo lyaObed Edom naayihe mbyoka e na, okwa ka tala ko oshikethahangano kaandjaObed Edom e te shi fala kuJerusalem nenyanyu olindji. 13 Aahumbati yoshikethahangano sho ya adhika ya katuka oonkatu hamano, David okwe ya kankameke, manga ta yamba ontsezi nompunya yo ondodhwa. 14 David okwa li a zala onguwo yoliina e yi idhingila, ta tanta a mana mo oonkondo dhe adhihe, a simaneke Omuwa. 15 Osho ngaaka oye nAaisraeli ayehe oya fala oshikethahangano kuJerusalem nomaligolo noshihomo shomankuma.
16 Oshikethahangano sho sha li tashi etwa moshilando, Mikal yaSaul okwa talele mekende e ta mono omukwaniilwa David ta tanta ye ta nuka koshipala shOmuwa muudhano uuyapuki, nokwe mu dhini. 17 Oye eta oshiketha e taye shi tula peha lyasho motenda ndjoka ye shi dhikilwa kuDavid. Nena David okwa yambele Omuwa omafikilondjambo nomakwatathanondjambo. 18 Sho a mana okuyamba oondjambo, okwa yambeke aantu medhina lyOmuwa Omunankondoawike 19 nokwa topolele ayehe iikulya a pe omulumentu kehe nomukiintu kehe oshipambu shoshikwiila, ontumba yonyama ya yothwa nekaka lyomandjembele. Konima yokulya shaa ngoka okwa shuna kaandjawo.
20 Konima sho David a yi megumbo, a kunde yaandjawo, Mikal okwa piti mo te mu tsakaneke e ta ti: “Omukwaniilwa gwaIsrael okwi inenepekele edhina enene ye mwene nena! Okwi ishundula ye mwene a fa egoya montaneho yaadhike yaambala ye!”
21 David okwa yamukula a ti: “Onda li te tantele Omuwa noku mu simaneka, ngono a hogolola ndje peha lyaho nezimo lye, a ninge ndje omuwiliki gwaantu ye Aaisraeli. Notandi tsikile okutantela Omuwa noku mu simaneka. 22 Koshipala she onda hala okwiishonopeka natango. Ngoye oto vulu okutala ndje omunima gwowala, ihe aadhike mboka wa popi, otaa yele ndje momadhiladhilo gawo!”
23 Mikal yaSaul ina kala e na okanona sigo okeso lye.