Jehu Is Anointed King of Israel
1 Meanwhile the prophet Elisha called one of the young prophets and said to him, “Get ready and go to Ramoth in Gilead. Take this jar of olive oil with you, 2 and when you get there look for Jehu, the son of Jehoshaphat and grandson of Nimshi. Take him to a private room away from his companions, 3 pour this olive oil on his head, and say, ‘The Lord proclaims that he anoints you king of Israel.’ Then leave there as fast as you can.”
4 So the young prophet went to Ramoth, 5 where he found the army officers in a conference. He said, “Sir, I have a message for you.”
Jehu asked, “Which one of us are you speaking to?”
“To you, sir,” he replied. 6 Then the two of them went indoors, and the young prophet poured the olive oil on Jehu's head and said to him, “The Lord, the God of Israel, proclaims: ‘I anoint you king of my people Israel. 7 You are to kill your master the king, that son of Ahab, so that I may punish Jezebel for murdering my prophets and my other servants. 8 All of Ahab's family and descendants are to die; I will get rid of every male in his family, young and old alike. 9 I will treat his family as I did the families of King Jeroboam of Israel and of King Baasha of Israel. 10 Jezebel will not be buried; her body will be eaten by dogs in the territory of Jezreel.’” After saying this, the young prophet left the room and fled.
11 Jehu went back to his fellow officers, who asked him, “Is everything all right? What did that crazy fellow want with you?”
“You know what he wanted,” Jehu answered.
12 “No we don't!” they replied. “Tell us what he said!”
“He told me that the Lord proclaims: ‘I anoint you king of Israel.’”
13 At once Jehu's fellow officers spread their cloaks at the top of the steps for Jehu to stand on, blew trumpets, and shouted, “Jehu is king!”
King Joram of Israel Is Killed
14-15 Then Jehu plotted against King Joram, who was in Jezreel, where he had gone to recover from the wounds which he had received in the battle at Ramoth against King Hazael of Syria. So Jehu said to his fellow officers, “If you are with me, make sure that no one slips out of Ramoth to go and warn the people in Jezreel.” 16 Then he got into his chariot and set off for Jezreel. Joram had still not recovered, and King Ahaziah of Judah was there, visiting him.
17 A guard on duty in the watchtower at Jezreel saw Jehu and his men approaching. “I see some men riding up!” he called out.
Joram replied, “Send a rider to find out if they are friends or enemies.”
18 The messenger rode out to Jehu and said to him, “The king wants to know if you come as a friend.”
“That's none of your business!” Jehu answered. “Fall in behind me.”
The guard on the watchtower reported that the messenger had reached the group but was not returning. 19 Another messenger was sent out, who asked Jehu the same question. Again Jehu answered, “That's none of your business! Fall in behind me.”
20 Once more the guard reported that the messenger had reached the group but was not returning. And he added, “The leader of the group is driving his chariot like a madman, just like Jehu!”
21 “Get my chariot ready,” King Joram ordered. It was done, and he and King Ahaziah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the field which had belonged to Naboth. 22 “Are you coming in peace?” Joram asked him.
“How can there be peace,” Jehu answered, “when we still have all the witchcraft and idolatry that your mother Jezebel started?”
23 “It's treason, Ahaziah!” Joram cried out, as he turned his chariot around and fled. 24 Jehu drew his bow, and with all his strength shot an arrow that struck Joram in the back and pierced his heart. Joram fell dead in his chariot, 25 and Jehu said to his aide Bidkar, “Get his body and throw it in the field that belonged to Naboth. Remember that when you and I were riding together behind King Joram's father Ahab, the Lord spoke these words against Ahab: 26 ‘I saw the murder of Naboth and his sons yesterday. And I promise that I will punish you here in this same field.’ So take Joram's body,” Jehu ordered his aide, “and throw it in the field that belonged to Naboth, so as to fulfill the Lord's promise.”
King Ahaziah of Judah Is Killed
27 King Ahaziah saw what happened, so he fled in his chariot toward the town of Beth Haggan, pursued by Jehu. “Kill him too!” Jehu ordered his men, and they wounded him as he drove his chariot on the road up to Gur, near the town of Ibleam. But he managed to keep on going until he reached the city of Megiddo, where he died. 28 His officials took his body back to Jerusalem in a chariot and buried him in the royal tombs in David's City.
29 Ahaziah had become king of Judah in the eleventh year that Joram son of Ahab was king of Israel.
Queen Jezebel Is Killed
30 Jehu arrived in Jezreel. Jezebel, having heard what had happened, put on eye shadow, arranged her hair, and stood looking down at the street from a window in the palace. 31 As Jehu came through the gate, she called out, “You Zimri! You assassin! Why are you here?”
32 Jehu looked up and shouted, “Who is on my side?” Two or three palace officials looked down at him from a window, 33 and Jehu said to them, “Throw her down!” They threw her down, and her blood spattered on the wall and on the horses. Jehu drove his horses and chariot over her body, 34 entered the palace, and had a meal. Only then did he say, “Take that cursed woman and bury her; after all, she is a king's daughter.” 35 But the men who went out to bury her found nothing except her skull and the bones of her hands and feet. 36 When they reported this to Jehu, he said, “This is what the Lord said would happen, when he spoke through his servant Elijah: ‘Dogs will eat Jezebel's body in the territory of Jezreel. 37 Her remains will be scattered there like dung, so that no one will be able to identify them.’”
Jehu ta gwayekwa omukwaniilwa gwaIsrael
1 Omuhunganeki Elisa okwi ithana gumwe gwomaahunganeki aagundjuka e ta ti kuye: “Ilongekidha, u ye kuRamot shaGilead. Kutha ohanga ndjika yomagadhi, u ye nayo. 2 Nge wa thiki ko, konga Jehu yaJehosafat, omutekulu gwaNimshi. Inda naye meni lyongulu mu ze mooyakwawo, 3 tilila omagadhi ngaka komutse gwe e to ti: ‘Omuwa ota popi ta ti kutya ote ku gwayeke omukwaniilwa gwaIsrael.’ Nena za po to matuka wa dhiginina.”
4 Omuhunganeki omugundjuka okwa yi kuRamot, 5 nkoka a adha omalenga gomatangakwiita ge li moshigongi. Okwa ti: “Tatekulu, ngame omuyenda gwoye.”
Jehu okwa pula a ti: “Olye gwomutse to lombwele?”
Okwa yamukula a ti: “Ongoye, tatekulu.” 6 Nena ayehe yaali oya yi meni lyongulu, nomuhunganeki omugundjuka okwa tilile omagadhi komutse gwaJehu e ta ti: “Omuwa, Kalunga kaIsrael, ota ti: ‘Onde ku gwayeke omukwaniilwa gwaantu yandje Aaisraeli. 7 Dhipaga mwene gwoye omukwaniilwa, omuna gwaAhab, opo ndi geelele Isebel omadhipago ge, sho a dhipaga aahunganeki naantu yandje yalwe. 8 Ezimo alihe lyaAhab noluvalo lwe olu na okusa. Otandi ka komba po aalumentu ayehe mezimo lye, aakuluntu nosho wo aanona. 9 Otandi ka ninga ezimo lye, ngaashi nda ningi omazimo gomukwaniilwa gwaIsrael Jeroboam nogomukwaniilwa gwaIsrael Baasha. 10 Isebel ita ka pakwa nande. Omudhimba gwe otagu ka lika po koombwa melundu lyaJesreel.’ ” Omuhunganeki omugundjuka sho a mana okupopya, okwa zi mongulu e ta fadhuka po.
11 Jehu okwa galukile komalenga omakwawo ngoka ge mu pula ga ti: “Onawa tuu? Omukakuki nguno ota ti ngiini ano?”
Jehu okwa yamukula a ti: “Omu shi shi shoka a hala.”
12 Oyo noya yamukula ya ti: “Aawe, katu shi shi! Tu lombwela shoka a ti!”
Oye nokwa yamukula a ti: “Okwa lombwele ndje kutya Omuwa ota ti: ‘Onde ku gwayeke omukwaniilwa gwaIsrael.’ ”
13 Ohaluka omalenga omakwawo gaJehu oga yala oonguwo dhago pevi, Jehu a lyate po, taga hiki oombenda go taga kaluluka taga ti: “Jehu a ningi omukwaniilwa!”
Joram, omukwaniilwa gwaIsrael, ta dhipagwa
14-15 Nena Jehu okwa hangene omukwaniilwa Joram, ngoka a li muJesreel, hoka a yile, a pangwe iishaho mbyoka a yahelwa molugodhi puRamot, sho a li ta kondjitha omukwaniilwa gwaSiria Hasael. Jehu okwa lombwele omalenga omakwawo a ti: “Ngele omwa gama kungame, kotokeni, pwaa ze nando omuntu puRamot, a ka londodhe aantu muJesreel.” 16 Nena okwa yi metembakwiita lye e ta yi kuJesreel. Joram ka li a aluka natango, nomukwaniilwa Ahasia okwa li ko te mu talele po.
17 Omupekapeki moshungo yetonatelo puJesreel okwa mono Jehu naantu ye taa hedha ko. Okwi igidha a ti: “Ondi wete ongundu tayi hedha ko!”
Joram okwa yamukula a ti: “Tuma omulondinkambe, a tale, ngele oye na ombili nenge aaniita natse.”
18 Omutumwa okwa kayile a yi kuJehu e ta ti kuye: “Omukwaniilwa ota pula kutya ombili ngaa?”
Jehu okwa yamukula a ti: “Ombili oto yi ningi shike, kayi shi iinima yoye mbyoka! Landula ndje!”
Omupekapeki poshungo yetonatelo okwa tseyitha kutya omutumwa okwa thiki pongundu, ihe ina galuka we. 19 Omutumwa omukwawo okwa tumwa ishewe, nokwa pula Jehu epulo ngaandiyaka. Jehu okwa yamukula ishewe a ti: “Ombili oto yi ningi shike, kayi shi iitunwa yoye mbyo! Landula ndje!”
20 Natango omupekapeki poshungo yetonatelo okwa tseyitha kutya omutumwa okwa thiki pongundu, ihe ina galuka we. Okwa gwedha ko a ti: “Omuwiliki gwongundu ota hingi etembakwiita lye a fa omupwidhi, oto ti oJehu yaNimshi!”
21 Omukwaniilwa Joram okwa ti: “Kutileni etemba lyandje.” Etemba nolya kutilwa, ye nomukwaniilwa Ahasia oya londo ya zi mo shaa ngoka e li metemba lye, ya ka tsakaneke Jehu. Oye mu tsakaneke pepya lyaNabot. 22 Joram okwa pula a ti kuye: “Ombili ngaa?”
Jehu okwa yamukula a ti: “Ombili yi li peni, sho tu li mokati kiimenka nuumpulile noluhondelo lwanyoko Isebel ndu e eta muno?”
23 Joram okwi igidha ta ti: “Ahasia, ndika ekotokelo!” Ye ta galula etemba, a fadhuke po. 24 Jehu okwa kutha uutati we e u nana e ta yaha Joram oshikuti pokati komapepe e tashi yi sigo okomutima. Joram okwa ongotele metemba lye omukukutu. 25 Jehu okwa lombwele omukwathi gwe Bidkar: “Toola po omudhimba nguka, u gu umbile mepya lyaNabot. Ndishi oto dhimbulukwa ngaa, sho twa li nangoye twa landula Ahab, he yomukwaniilwa Joram, twa londa uukambe kutya Omuwa okwa popile oohapu ndhika ta popi Ahab ta ti: 26 ‘Ohela onda mwene omudhipagi gwaNabot noyana aamati. Ondu uvaneke nda ti kutya otandi ku geelele mepya olyo tuu ndika.’ Kutha po ano omudhimba gwaJoram, u gu umbile mepya lyaNabot, euvaneko lyOmuwa opo li tsakanithwe.”
Omukwaniilwa Ahasia ta dhipagwa
27 Omukwaniilwa Ahasia okwa mono shoka sha ningwa po, onkee okwa matukile metemba lye, noku uka komukunda Betgan. Jehu okwe mu tidha ye ti igidha ta ti: “Mu dhipageni wo!” Oyo noye mu yaha, sho a li ta hingi etemba lye mondjila yu uka kuGur, popepi naJibleam. Ihe okwe shi tompola, a ye sigo okwa adha oshilando Megiddo, nkoka a sile. 28 Omalenga ge oga kutha omudhimba gwe e tage gu fala kuJerusalem gu li metemba e tage gu fumvike moombila dhaakwaniilwa moshilando shaDavid.
29 Ahasia okwa ningi omukwaniilwa gwaJuda momumvo omutimulongo nagumwe, Joram yaAhab sho a li omukwaniilwa gwaIsrael.
Omunyekadhi Isebel ta dhipagwa
30 Jehu okwa thiki muJesreel. Isebel sho a kundana shoka sha ningwa po, okwa gwayeke omeho ge e ga luudhika e to opaleke omafufu ge e ta ka thikama ta ligamene mekende momapandaanda e li mombala. 31 Sho Jehu a piti mosheelo, Isebel okwi igidha a ti: “Simri ngweye, mudhipagi gwamwene gwoye, onawa ngaa ngawo! Ou lile po shike ano mpano?”
32 Jehu okwa ligamene ko e ti igidha ta ti: “Olye a gama kungame?” Gaali nenge gatatu gomomalenga gomuuwa oga li pekende ga tala pevi kuye. 33 Jehu okwa ti kugo: “Undulileni Isebel pevi!” Ogo noge mu undulile pevi, nombinzi ye oya shanukile kekuma nokuukambe, mboka we mu lyatagula nayi. 34 Jehu okwa yi muuwa e ta li e ta nu. Sho a mana, okwa ti: “Kuthii po okakulukadhi nkoka, mu ka fumvike, oshoka oko ngaa omuna gwokombanda.” 35 Ihe aalumentu mboka ya yile, ye ke mu fumvike, inaa mona ko sha, kakele kolukwe lwomutse nomasipa giikaha ye nogoompadhi dhe. 36 Sho ye shi tseyithile Jehu, okwa ti: “Shika osha ningwa naanaa, ngaashi Omuwa a tile, sho a popitha omuntu gwe Elia ta ti: ‘Oombwa otadhi ka lya omudhimba gwaIsebel molushandja lwaJesreel. 37 Omudhimba gwaIsebel otagu ka halakana ngaashi uuhoho momapya, nokape na ngoka ta ka vula okutya: Nguka oIsebel.’ ”