King Joash of Judah
(2 Chronicles 24.1-16)1 In the seventh year of the reign of King Jehu of Israel, Joash became king of Judah, and he ruled in Jerusalem for forty years. His mother was Zibiah from the city of Beersheba. 2 Throughout his life he did what pleased the Lord, because Jehoiada the priest instructed him. 3 However, the pagan places of worship were not destroyed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
4 Joash called the priests and ordered them to save up the money paid in connection with the sacrifices in the Temple, both the dues paid for the regular sacrifices and the money given as freewill gifts. 5 Each priest was to be responsible for the money brought by those he served, and the money was to be used to repair the Temple, as needed.
6 But by the twenty-third year of Joash's reign the priests still had not made any repairs in the Temple. 7 So he called in Jehoiada and the other priests and asked them, “Why aren't you repairing the Temple? From now on you are not to keep the money you receive; you must hand it over, so that the repairs can be made.” 8 The priests agreed to this and also agreed not to make the repairs in the Temple.
9 Then Jehoiada took a box, made a hole in the lid, and placed the box by the altar, on the right side as one enters the Temple. The priests on duty at the entrance put in the box all the money given by the worshipers. 10 Whenever there was a large amount of money in the box, the royal secretary and the High Priest would come, melt down the silver, and weigh it. 11 After recording the exact amount, they would hand the silver over to the men in charge of the work in the Temple, and these would pay the carpenters, the builders, 12 the masons, and the stone cutters, buy the timber and the stones used in the repairs, and pay all other necessary expenses. 13 None of the money, however, was used to pay for making silver cups, bowls, trumpets, or tools for tending the lamps, or any other article of silver or of gold. 14 It was all used to pay the workers and to buy the materials used in the repairs. 15 The men in charge of the work were thoroughly honest, so there was no need to require them to account for the funds. 16 The money given for the repayment offerings and for the offerings for sin was not deposited in the box; it belonged to the priests.
17 At that time King Hazael of Syria attacked the city of Gath and conquered it; then he decided to attack Jerusalem. 18 King Joash of Judah took all the offerings that his predecessors Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah had dedicated to the Lord, added to them his own offerings and all the gold in the treasuries of the Temple and the palace, and sent them all as a gift to King Hazael, who then led his army away from Jerusalem.
19 Everything else that King Joash did is recorded in The History of the Kings of Judah.
20-21 King Joash's officials plotted against him, and two of them, Jozacar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer, killed him at the house built on the land that was filled in on the east side of Jerusalem, on the road that goes down to Silla. Joash was buried in the royal tombs in David's City, and his son Amaziah succeeded him as king.
Joas, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Ondjal. 24:1-16)1 Momumvo omutiheyali gwepangelo lyomukwaniilwa gwaIsrael Jehu, Joas okwa ningi omukwaniilwa gwaJuda e ta lele muJerusalem omimvo omilongo ne. Yina oZibia gwokoshilando Beersheba. 2 Mokukalamwenyo kwe Joas okwa longo shoka sho opalela Omuwa, oshoka omuyambi Jehoiada okwe mu pukulula. 3 Nando ongeyi, omahala giinonoma yuupagani oga li inaaga yonwa po, noshigwana osha tsikile okuyambela ko oontselelandjambo niitsininondjambo.
4 Joas okwa hiya aayambi nokwe ya lombwele, ya taambe iimaliwa ayihe mbyoka ya gandjwa molwoondjambo motempeli, iimaliwa ayihe mbyoka omuntu e na okufuta molwe mwene nenge molwaantu yalwe niimaliwa mbyoka ya gandjwa omagano. 5 Omuyambi kehe oku na okudhiginina iimaliwa e yi etelwa kaayakulwa ye, niimaliwa mbyoka oyi na okulongithwa meopaleko lyotempeli, mpoka tali pumbiwa.
6 Ihe pomumvo omutimilongombali nomutitatu gwepangelo lyaJoas aayambi inaa ninga omaopaleko gotempeli. 7 Okwi ithana Jehoiada naayambi yalwe e te ya pula ta ti: “Omolwashike ano inaamu opaleka otempeli? Okuza nena itamu kala we niimaliwa mbyoka tamu taamba; omu na oku yi gandja, opo omaopaleko ga ningwe.” 8 Aayambi oya zimine shika, yaa taambe we iimaliwa koshigwana noyaa opaleke omaopaleko motempeli.
9 Nena Jehoiada okwa kutha oshiketha e te shi tsu ombululu e te shi tula peyambelo, kombinga yokolulyo. Aayambi mboka ya tonatele posheelo, oya tula mo iimaliwa ayihe mbyoka ya yambwa kumboka ye ya kelongelokalunga. 10 Iimaliwa shampa ya ningi oyindji moshiketha, amushanga guuwa nomuyambimukuluntu oye ya e taye yi yalula. 11 Konima yokuyalula oye yi gandja kaatonateli yiilonga yeopaleko lyotempeli, opo ya fute ihe aanashihongelo, aatungi, 12 aahongi yomamanya naasaahi yago yo ya lande wo iipilangi nomamanya ngoka taga longithwa meopaleko lyotempeli, noompumbwe adhihe dhilwe. 13 Ihe iimaliwa mbika inayi longithwa nando mokufuta ehambulo lyiitenga yoshisiliveli, iiyaha, oombenda nenge iikwatitho yoolamba, nenge iilongitho yilwe iikwawo yoshisiliveli nenge yoshingoli. 14 Ayihe oya li ya longithwa mokufuta aaniilonga nokulanda iitungitha meopaleko lyotempeli. 15 Aalumentu mboka ya li taa tonatele iilonga, oya li aainekelwalela yo inaa pulwa nando, nkene ya longitha iimaliwa mbyoka. 16 Iimaliwa ya gandjelwa oondjondjambo nomayonondjambo inayi taambelwa moshiketha, oshoka oyaayambi.
17 Pomasiku ngeyaka omukwaniilwa gwaSiria Hasael okwa matukile oshilando Gat e te shi sindi; nena okwa tokola, a matukile Jerusalem. 18 Omukwaniilwa gwaJuda Joas okwa kutha omayambo agehe ngoka aatetekeli ye Jehosafat, Joram naAhasia ya li ye ga yapulila Omuwa. Okwe ga gwedha komayambo ge mwene niingoli ayihe ya li ya pungulwa motempeli nomuuwa e ta tumine omukwaniilwa Hasael omagano, nguka nokwa kutha po omatanga ge puJerusalem.
19 Ashihe shilwe shoka omukwaniilwa Joas a ningi, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda.
20-21 Omalenga gaJoas oge mu uvanene monanguwi, ge mu dhipage. Gaali gomugo, Josakar yaShimeat naJehosabad yaShomer, oge mu dhipagele megumbo lyokuSilla, kuuzilo waJerusalem pondjila ndjoka yu uka kuSilla. Joas okwa fumvikwa moombila dhaakwaniilwa moshilando shaDavid, nomwana Amazia okwe mu landula muukwaniilwa.