Paul's Visions and Revelations
1 I have to boast, even though it doesn't do any good. But I will now talk about visions and revelations given me by the Lord. 2 I know a certain Christian man who fourteen years ago was snatched up to the highest heaven (I do not know whether this actually happened or whether he had a vision—only God knows). 3-4 I repeat, I know that this man was snatched to Paradise (again, I do not know whether this actually happened or whether it was a vision—only God knows), and there he heard things which cannot be put into words, things that human lips may not speak. 5 So I will boast about this man—but I will not boast about myself, except the things that show how weak I am. 6 If I wanted to boast, I would not be a fool, because I would be telling the truth. But I will not boast, because I do not want any of you to have a higher opinion of me than you have as a result of what you have seen me do and heard me say.
7 But to keep me from being puffed up with pride because of the many wonderful things I saw, I was given a painful physical ailment, which acts as Satan's messenger to beat me and keep me from being proud. 8 Three times I prayed to the Lord about this and asked him to take it away. 9 But his answer was: “My grace is all you need, for my power is greatest when you are weak.” I am most happy, then, to be proud of my weaknesses, in order to feel the protection of Christ's power over me. 10 I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and difficulties for Christ's sake. For when I am weak, then I am strong.
Paul's Concern for the Corinthians
11 I am acting like a fool—but you have made me do it. You are the ones who ought to show your approval of me. For even if I am nothing, I am in no way inferior to those very special “apostles” of yours. 12 The many miracles and wonders that prove that I am an apostle were performed among you with much patience. 13 How were you treated any worse than the other churches, except that I did not bother you for financial help? Please forgive me for being so unfair!
14 This is now the third time that I am ready to come to visit you—and I will not make any demands on you. It is you I want, not your money. After all, children should not have to provide for their parents, but parents should provide for their children. 15 I will be glad to spend all I have, and myself as well, in order to help you. Will you love me less because I love you so much?
16 You will agree, then, that I was not a burden to you. But someone will say that I was tricky, and trapped you with lies. 17 How? Did I take advantage of you through any of the messengers I sent? 18 I begged Titus to go, and I sent the other believer with him. Would you say that Titus took advantage of you? Do not he and I act from the very same motives and behave in the same way?
19 Perhaps you think that all along we have been trying to defend ourselves before you. No! We speak as Christ would have us speak in the presence of God, and everything we do, dear friends, is done to help you. 20 I am afraid that when I get there I will find you different from what I would like you to be and you will find me different from what you would like me to be. I am afraid that I will find quarreling and jealousy, hot tempers and selfishness, insults and gossip, pride and disorder. 21 I am afraid that the next time I come my God will humiliate me in your presence, and I shall weep over many who sinned in the past and have not repented of the immoral things they have done—their lust and their sexual sins.
Omamoniko nomahololo
1 Ondi na okwiitanga, nando itashi kwatha sha. Ngashingeyi otandi tameke okupopya kombinga yomamoniko nomahololo ngoka nde ga hololelwa kOmuwa. 2 Opwa piti ngashingeyi oomvula omulongo nane, ihe ote dhimbulukwa omulumentu gumwe gwontumba omukriste, ngoka a akelwa megulu lyopombandaelela. Inandi tseya kutya osha ningwa lela nenge pamwe osha li owala emoniko, Kalunga oye awike e shi shi. 3 Otandi shi tumbula natango: omulumentu ngwiyaka okwa falwa mOparadisa, ihe kandi shi wo kutya shika osha ningwa lela nenge osha li owala emoniko, Kalunga oye awike e shi shi. 4 Mwiyaka oku uvu iinima mbyoka itaayi vulu okutumbulwa, iinima mbyoka omuntu inaa pitikwa oku yi popya. 5 Omulumentu nguka otandi mu itangele, ihe itandi itanga ngame mwene, shila iinima mbyoka tayi ulike, nkene ndi li po omunkundi. 6 Ngele ando onda hala okwiitanga, nena kandi shi egoya, oshoka ote popi oshili. Ihe inandi hala okwiitanga, oshoka inandi hala, pu kale nando omuntu ta dhiladhilile ndje pombanda, hangaashi omuntu e wete ndje te longo nenge te popi.
7 Ihe opo ndaa kwatwe keinenepeko okwiinenepekela iikumitha mbyoka nda mono, onda pewa uuwehame uunene wopalutu. Uuwehame wa tya ngaaka owa ningi omutumwa gwaSatana, ngoka a dhenge ndje nowa keelele ndje okwiinenepeka. 8 Opo ihe onda galikana Omuwa lutatu omolwoshinima shika nonde mu indile, e shi kuthe ndje. 9 Ihe okwa yamukula ndje a ti: “Esilohenda lyandje olye ku gwanena, oshoka oonkondo dhandje odho oonenenene kwaamboka aankundi.” Onkee ngame onda nyanyukwa notandi itangele uunkundi wandje, opo ndi kale megameno lyoonkondo dhaKristus. 10 Ngame onda nyanyukilwa okukala muunkundi, mokudhinwa, miiponga, momatidhagano nomoothina omolwaKristus. Oshoka uuna ndoka ndi na uunkundi, opo mpoka ndi na oonkondo.
Oshimpwiyu shaPaulus molwegongalo
11 One mwe shi ningitha ndje, ndi kale nda fa egoya, nando omwa li mu na okutumbaleka ndje. Oshoka nando ngame ondi kale oshinima showala, kandi na nando mpoka ndi vulike kaayapostoli yeni mboka aanene. 12 Iinima mbyoka yu ulike kutya ngame omuyapostoli, omwe yi longwa neidhidhimiko enene, ya ningwa momandhindhiliko, miikumithalonga nomiilongankondo. 13 Openi mwa ningwa nayi mu vule omagongalo galwe? Shila osho inaandi mu hepeka noku mu pula ekwatho. Alikana, dhiminii ndje po uusama mbuka.
14 Nduka olutitatu ngame ndi ilongekidha okuya kune, noitandi ke mu pula nando osha. Ngame onde mu hala ne yene, haimaliwa yeni. Oshoka aanona ndishi hayo haa pungulile aakuluntu yawo omaliko, ihe aakuluntu oyo haa pungulile aanona yawo? 15 Ngame otandi ka gandja nenyanyu ashihe shoka ndi na notandi ki igandja wo omolwoomwenyo dheni, opo ndi mu kwathe. Ngame sho ndi mu hole unene, ne otamu kala mu hole ndje kashona?
16 Ano zimineni, kutya ngame inandi mu etela uudhigu washa. Ihe omuntu gumwe ota vulu okutya, onda li ndi na iineya nonde mu yulu nomakoto. 17 Olye gwomaalumentu mboka nda tumu kune, e mu ningilile mo? 18 Onda li ndi indile Titus, e mu talele po pamwe nomumwameme gumwe. Otamu vulu tuu okutya Titus okwe mu ningilile mo? Tse naye inatu longa ando nelalakano limwe notwa landula ondjila yimwe?
19 Pamwe otamu dhiladhila kutya ethimbo alihe otwa kala owala tatu ipopile koshipala sheni? Aawe, tse otatu popi owala shoka Kristus a hala tu popye koshipala shaKalunga. Ookuume aaholike, kehe shoka tatu ningi, otatu shi ningi, tu mu kwathe. 20 Ngame onda tila kutya pamwe uuna tandi ke ya kune, otandi ke mu adha mwi ili, hangaashi nda hala mu kale. Nena ne wo pamwe otamu ka mona ndje ndaa li ngaashi mwa hala. Ngame onda tila kutya pamwe otandi ke mu adha mu na oontamanana, efupa, uugeyentu, okwiihola, okusheka, oluhoko, uuntsa nevundakano. 21 Ngame onda tila kutya, uuna tandi ke ya natango kune, Kalunga kandje ota ka fupipika ndje montaneho yeni, notandi ka lila omahodhi molwoyendji mboka ya yono nale, ihe inayi itedhulula, ya ze moonyata dhawo dholuhondelo nodhuuholume wawo.