1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by order of God our Savior and Christ Jesus our hope—
2 To Timothy, my true son in the faith:
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
Warnings against False Teaching
3 I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop. 4 Tell them to give up those legends and those long lists of ancestors, which only produce arguments; they do not serve God's plan, which is known by faith. 5 The purpose of this order is to arouse the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a genuine faith. 6 Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions. 7 They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence.
8 We know that the Law is good if it is used as it should be used. 9 It must be remembered, of course, that laws are made, not for good people, but for lawbreakers and criminals, for the godless and sinful, for those who are not religious or spiritual, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the immoral, for sexual perverts, for kidnappers, for those who lie and give false testimony or who do anything else contrary to sound doctrine. 11 That teaching is found in the gospel that was entrusted to me to announce, the Good News from the glorious and blessed God.
Gratitude for God's Mercy
12 I give thanks to Christ Jesus our Lord, who has given me strength for my work. I thank him for considering me worthy and appointing me to serve him, 13 even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing. 14 And our Lord poured out his abundant grace on me and gave me the faith and love which are ours in union with Christ Jesus. 15 This is a true saying, to be completely accepted and believed: Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of them, 16 but God was merciful to me in order that Christ Jesus might show his full patience in dealing with me, the worst of sinners, as an example for all those who would later believe in him and receive eternal life. 17 To the eternal King, immortal and invisible, the only God—to him be honor and glory forever and ever! Amen.
18 Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well, 19 and keep your faith and a clear conscience. Some people have not listened to their conscience and have made a ruin of their faith. 20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have punished by handing them over to the power of Satan; this will teach them to stop their blasphemy.
1 Ontumwafo ndjika oya zi kuPaulus, omuyapostoli gwaJesus Kristus, opalombwelo lyaKalunga, omuhupithi gwetu, nolyaJesus Kristus, etegameno lyetu.
2 Oya nyolelwa Timoteus, omumwandjelela meitaalo. Esilohenda, ontalanteni nombili yaKalunga Tate noyOmuwa gwetu Jesus Kristus nayi kale nangoye.
Okukotokela omalongo ga puka
3 Sho nda li mondjila yokuuka kuMakedonia, onda li nde ku lombwele kutya onda hala u kale muEfeso, opo u indike aantu mboka ye li mo taa longo omalongo ga puka. 4 Ya lombwela ano, ye ethe po oongano dhawo nomukalo gwawo gwokusimaneka oondjokonona dhomadhina goohekulu, oshoka iinima ya tya ngeyi otayi eta owala omaludhi. Oyo inayi opalela edhiladhilo lyaKalunga, ndyoka tali tseyika mokwiitaala. 5 Elalakano lyekumagidho ndika olyo oku ya penduthila ohole tayi zi momwenyo gwa yela, meiyuvo ewanawa nomeitaalo lyashili. 6 Aantu yamwe oya za mo miinima mbika e tayi ipukitha nomapopyagano guugoya. 7 Oyo oya hala okukala aalongi yompango yaKalunga, nando kaa uvite ko shoka taa popi naashoka taa ludhike.
8 Tse otu shi shi kutya ompango oyo ombwanawa, ngele tayi longithwa pamukalo ngoka yi na okulongithwa. 9 Otu na okutseya kutya oompango ihadhi ningilwa aantu mboka haa longo uuwanawa, ihe aayoni naakolokoshi, aakeenakonasha naKalunga naalunde, mboka kaaye na eiyapulo nuukwambepo, aadhipagi yoohe nooyina nosho wo aadhipagi yalwe, 10 aahondeli, omashenge naalali nomashenge, aayakipo yaantu, aafundja naamboka haa gana iifundja nenge haa ningi shoka inaashi tsa kumwe nelongo ndyoka lyu uka. 11 Elongo lyu uka otali monika mevaangeli ndyoka nde li pewa, ndi li uvithe, elaka etoye lya zi kuKalunga keadhimo nomulalekwa nuuyamba.
Ehambelelo molwesilohenda lyaKalunga
12 Ngame otandi hambelele Jesus Kristus, Omuwa gwetu, sho a pe ndje oonkondo dhokulonga oshilonga shandje. Otandi mu hambelele, sho a tala ndje kutya otandi vulu oku mu longela, e ta tula ndje miilonga ye, 13 nando ngame onda li nale handi mu popi nayi, nde mu tidhagana nonde mu sheke. Ihe Kalunga okwa sile ndje ohenda, oshoka onda li inaandi itaala nokanda li ndi shi wo shoka te ningi. 14 Omuwa gwetu okwa hololele ndje esilohenda lye lya gwanenena nokwa pe ndje eitaalo nohole mbyoka tu yi na muukumwe naKristus Jesus. 15 Ohapu ndjika oyoshili noyi shilela okutaambwa nokwiitaalwa: Jesus Kristus okwe ya muuyuni, a hupithe aalunde, nangame omulunde omunene ndi vule aalunde ayehe. 16 Onda hala ndi tye: Kalunga okwa sile ndje ohenda, opo Jesus Kristus a holole mungame komeho gaayehe eidhidhimiko lye alihe lyokwiidhidhimikila ndje. Ngame onda ningi oshiholelwa shaayehe mboka taye ke mu itaala, ya mone omwenyo gwaaluhe. 17 Kalunga awike, omukwaniilwa gwaaluhe, ngoka kee na ehulilo noiha monika, na hambelelwe ye na simanekwe aluheluhe!
Amen.
18 Omumwandje Timoteus, otandi ku pe oshilonga shika shokukumagidha opahapu dhehunganeko ndyoka lyonale lye ku popi. Oohapu dhehunganeko ndyoka nadhi ninge omatati goye, u kondje ekondjo lya mana mo. 19 Dhiginina eitaalo neiyuvo lya yela. Aantu yamwe inaa vulika keiyuvo lyawo, onkee oya teya omutenge gwolweendo lweitaalo lyawo. 20 Mongundu yawo omu na Himeneus naAleksander, mboka nde ya gandja miikaha yaSatana, opo shi ya longe, yaa sheke we Kalunga.