The Capture of the Covenant Box
1 At that time the Philistines gathered to go to war against Israel, so the Israelites set out to fight them. The Israelites set up their camp at Ebenezer and the Philistines at Aphek. 2 The Philistines attacked, and after fierce fighting they defeated the Israelites and killed about four thousand men on the battlefield. 3 When the survivors came back to camp, the leaders of Israel said, “Why did the Lord let the Philistines defeat us today? Let's go and bring the Lord's Covenant Box from Shiloh, so that he will go with us and save us from our enemies.” 4 So they sent messengers to Shiloh and got the Covenant Box of the Lord Almighty, who is enthroned above the winged creatures. And Eli's two sons, Hophni and Phinehas, came along with the Covenant Box.
5 When the Covenant Box arrived, the Israelites gave such a loud shout of joy that the earth shook. 6 The Philistines heard the shouting and said, “Listen to all that shouting in the Hebrew camp! What does it mean?” When they found out that the Lord's Covenant Box had arrived in the Hebrew camp, 7 they were afraid, and said, “A god has come into their camp! We're lost! Nothing like this has ever happened to us before! 8 Who can save us from those powerful gods? They are the gods who slaughtered the Egyptians in the desert! 9 Be brave, Philistines! Fight like men, or we will become slaves to the Hebrews, just as they were our slaves. So fight like men!”
10 The Philistines fought hard and defeated the Israelites, who went running to their homes. There was a great slaughter: thirty thousand Israelite soldiers were killed. 11 God's Covenant Box was captured, and Eli's sons, Hophni and Phinehas, were both killed.
The Death of Eli
12 A man from the tribe of Benjamin ran all the way from the battlefield to Shiloh and arrived there the same day. To show his grief, he had torn his clothes and put dirt on his head. 13 Eli, who was very worried about the Covenant Box, was sitting in his seat beside the road, staring. The man spread the news throughout the town, and everyone cried out in fear. 14 Eli heard the noise and asked, “What is all this noise about?” The man hurried to Eli to tell him the news. ( 15 Eli was now ninety-eight years old and almost completely blind.) 16 The man said, “I have escaped from the battle and have run all the way here today.”
Eli asked him, “What happened, my son?”
17 The messenger answered, “Israel ran away from the Philistines; it was a terrible defeat for us! Besides that, your sons Hophni and Phinehas were killed, and God's Covenant Box was captured!”
18 When the man mentioned the Covenant Box, Eli fell backward from his seat beside the gate. He was so old and fat that the fall broke his neck, and he died. He had been a leader in Israel for forty years.
The Death of the Widow of Phinehas
19 Eli's daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, and it was almost time for her baby to be born. When she heard that God's Covenant Box had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she suddenly went into labor and gave birth. 20 As she was dying, the women helping her said to her, “Be brave! You have a son!” But she paid no attention and did not answer. 21 She named the boy Ichabod, explaining, “God's glory has left Israel”—referring to the capture of the Covenant Box and the death of her father-in-law and her husband. 22 “God's glory has left Israel,” she said, “because God's Covenant Box has been captured.”
Ekwatopo lyoshikethahangano
1 Pethimbo ndiyaka Aafilisti oya gongala, ya hingile Aaisraeli iita. Onkee Aaisraeli oya tokola oku ya kondjitha. Aaisraeli oya yungu ontanda yawo puEbenezer nAafilisti opuAfek. 2 Aafilisti oya ponokele Aaisraeli, nokonima yolugodhi olululu oye ya dhenge noya dhipaga konyala aalumentu omayuvi gane. 3 Mboka ya hupu po, sho ye ya kontanda, aawiliki yaIsrael oya ti: “Omolwashike Omuwa e etha Aafilisti, ye tu dhenge nena? Tu yeni, tu ka tale oshikethahangano shOmuwa kuShilo, opo e ende natse, e tu hupithe kaatondi yetu.” 4 Onkee oya tumu aatumwa kuShilo noya kutha oshikethahangano shOmuwa, shoka shi lile po oshipangelapundi shOmuwa Omunankondoawike. Aana yaali yaEli, Hofni naPinehas, oya thindikile oshikethahangano.
5 Oshikethahangano sho sha thiki, Aaisraeli oya kugilile kenyanyu, ndele nevi olya fa tali kakama. 6 Aafilisti sho yu uvu onkugilili, oya ti: “Pulakeneni shoka tashi kugililwa montanda yAahebeli! Otashi ti ngiini?” Sho ya dhimbulula kutya nani oshikethahangano shOmuwa she ya montanda yAahebeli, 7 oya li ya tila noya ti: “Okalunga e ya montanda yawo! Yaye tse! Nonale inatu ningilwa iinima yi thike mpa! 8 Olye te tu hupitha kookalunga mboka aanankondo! Oyo ookalunga mboka ya dhipaga Aayegipiti mombuga! 9 Yafilisti ne, ikoleleleni! Kondjeni ngaashi aalumentu, opo twaa ninge aapika yAahebeli, ngaashi yo ya li aapika yetu. Onkee tu kondjeni twa mana mo!”
10 Aafilisti oya kondjo noonkondo noya dhenge Aaisraeli, onkee oya yi ondapo kaandjawo. Ekanitho olya li enene: aakwiita Aaisraeli omayuvi omilongo ndatu oya dhipagwa. 11 Oshikethahangano shaKalunga osha kwatwa po, naana yaEli, Hofni naPinehas, ayehe yaali oya dhipagwa.
Eso lyaEli
12 Omulumentu gwomezimo lyaBenjamin okwa zi kolugodhi ta matuka e ta thiki kuShilo esiku tuu ndyoka. Opo a holole oluhodhi lwe, okwa li a tuula oonguwo dhe nokwiigunda evi momutse. 13 Eli, ngoka a li i impwiyika unene noshikethahangano, okwa li a kuutumba koshipundi pooha dhondjila ta talatala. Omulumentu okwa taandelitha elaka moshilando ashihe, naayehe oya kugu kuumbanda. 14 Eli oku uvu euyagano nokwa pula: “Euyagano ndyoka olyashike?” Omulumentu okwe ya kuEli meendelelo nokwe mu hokololele. 15 (Eli okwa li e na omimvo omilongo omugoyi nahetatu nokwa li omuposi.) 16 Omulumentu okwa ti: “Onda zi ontuku kolugodhi nonda matuka ondjila ayihe nena.”
Eli okwa pula: “Oshike sha ningwa ko, mumwandje?”
17 Omutumwa okwa yamukula: “Aaisraeli oya yi Aafilisti ontuku; otwa dhengwa nayi. Nokuli aamwoye Hofni naPinehas oya dhipagwa, noshikethahangano shaKalunga osha kwatwa po!”
18 Omulumentu sho a tumbula oshikethahangano, Eli okwa gu ongali koshipundi she popepi nosheelo. Okwa li a kulupa noku na oshipapa sholutu, onkee mokugwa okwa teka othingo e ta si. Okwa li a wilike Aaisraeli omimvo omilongo ne.
Eso lyomuselekadhi gwaPinehas
19 Oshitenya shaEli, mukadhaPinehas, okwa li omusimba e li pokuvala. Sho a kundana kutya oshikethahangano shaKalunga osha kwatwa po, osho wo hemweno nomulume oya sa, okwa adhika mbala koshitheta e ta vala. 20 Sho a li pokusa, aakulukadhi mboka ya li puye, oye mu lombwele ya ti: “Ikolelela! Owa mona omumati!” Ihe ina pupa ko ye ina yamukula sha. 21 Okwa luku okamati edhina lyako Ikabod nokwa ti: “Esimano lyaKalunga lya thigi po Israel.” Noohapu ndhika oku ulike ekwatopo lyoshikethahangano neso lyahemweno nolyomulume. 22 Oye a ti: “Esimano lyaKalunga lya thigi po Israel, oshoka oshikethahangano shaKalunga sha kwatwa po.”