Elkanah and His Family at Shiloh
1 There was a man named Elkanah, from the tribe of Ephraim, who lived in the town of Ramah in the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham and grandson of Elihu, and belonged to the family of Tohu, a part of the clan of Zuph. 2 Elkanah had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children, but Hannah did not. 3 Every year Elkanah went from Ramah to worship and offer sacrifices to the Lord Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the Lord. 4 Each time Elkanah offered his sacrifice, he would give one share of the meat to Peninnah and one share to each of her children. 5 And even though he loved Hannah very much he would give her only one share, because the Lord had kept her from having children. 6 Peninnah, her rival, would torment and humiliate her, because the Lord had kept her childless. 7 This went on year after year; whenever they went to the house of the Lord, Peninnah would upset Hannah so much that she would cry and refuse to eat anything. 8 Her husband Elkanah would ask her, “Hannah, why are you crying? Why won't you eat? Why are you always so sad? Don't I mean more to you than ten sons?”
Hannah and Eli
9-10 One time, after they had finished their meal in the house of the Lord at Shiloh, Hannah got up. She was deeply distressed, and she cried bitterly as she prayed to the Lord. Meanwhile, Eli the priest was sitting in his place by the door. 11 Hannah made a solemn promise: “Lord Almighty, look at me, your servant! See my trouble and remember me! Don't forget me! If you give me a son, I promise that I will dedicate him to you for his whole life and that he will never have his hair cut.”
12 Hannah continued to pray to the Lord for a long time, and Eli watched her lips. 13 She was praying silently; her lips were moving, but she made no sound. So Eli thought that she was drunk, 14 and he said to her, “Stop making a drunken show of yourself! Stop your drinking and sober up!”
15 “No, I'm not drunk, sir,” she answered. “I haven't been drinking! I am desperate, and I have been praying, pouring out my troubles to the Lord. 16 Don't think I am a worthless woman. I have been praying like this because I'm so miserable.”
17 “Go in peace,” Eli said, “and may the God of Israel give you what you have asked him for.”
18 “May you always think kindly of me,” she replied. Then she went away, ate some food, and was no longer sad.
Samuel's Birth and Dedication
19 The next morning Elkanah and his family got up early, and after worshiping the Lord, they went back home to Ramah. Elkanah had intercourse with his wife Hannah, and the Lord answered her prayer. 20 So it was that she became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, and explained, “I asked the Lord for him.”
21 The time came again for Elkanah and his family to go to Shiloh and offer to the Lord the yearly sacrifice and the special sacrifice he had promised. 22 But this time Hannah did not go. She told her husband, “As soon as the child is weaned, I will take him to the house of the Lord, where he will stay all his life.”
23 Elkanah answered, “All right, do whatever you think best; stay at home until you have weaned him. And may the Lord make your promise come true.” So Hannah stayed at home and nursed her child.
24 After she had weaned him, she took him to Shiloh, taking along a three-year-old bull, a bushel of flour, and a leather bag full of wine. She took Samuel, young as he was, to the house of the Lord at Shiloh. 25 After they had killed the bull, they took the child to Eli. 26 Hannah said to him, “Excuse me, sir. Do you remember me? I am the woman you saw standing here, praying to the Lord. 27 I asked him for this child, and he gave me what I asked for. 28 So I am dedicating him to the Lord. As long as he lives, he will belong to the Lord.”
Then they worshiped the Lord there.
Elkana naangandjawo kuShilo
1 MuRama moshitopolwa shoondundu dhaEfraim omwa li omusamane edhina lye Elkana, gwomezimo lyaEfraim. Okwa li omuna gwaJeroham nomutekulu gwaElihu, gwomegumbo lyaTohu nogwomoludhi lwaZuf. 2 Elkana okwa li e na aakiintu yaali, Hanna naPeninna. Peninna okwa li e na aanona, ihe Hanna ke na omunona. 3 Omumvo kehe Elkana okwa zi maandjawo muRama, a ka galikane Omuwa Omunankondoawike kuShilo noku mu yambela omayambo. Aana yaali yaEli, Hofni naPinehas, oya li aayambi hoka. 4 Ethimbo kehe Elkana sho a ka yamba omayambo ge, okwa li ha gandja oshitopolwa shimwe shonyama kuPeninna nashimwe komwana kehe. 5 Nonando okwa li e hole Hanna noonkondo, okwe mu pe owala oshitopolwa shimwe, oshoka Omuwa ina pa Hanna oluvalo. 6 Peninna, omukondjithi gwe, okwa li he mu ehameke noku mu sitha ohoni, oshoka Omuwa ine mu pa oluvalo. 7 Shika osha ningwa omimvo nomimvo, aluhe sho ya yi kongulu yOmuwa. Peninna okwa hindi Hanna unene, nolwindji Hanna okwa lili nokwa tindi okulya. 8 Omulume Elkana okwe mu pula ta ti: “Hanna, oto lilile shike? Oshike inoo hala okulya? Omolwashike wa nika uupongo aluhe? Ku li nani, ngaashi handi dhiladhila, kutya ngame pungoye oshi vulithe aamwoyemati omulongo?”
Hanna naEli
9-10 Esiku limwe sho ya mana okulya mongulu yOmuwa muShilo, Hanna okwa yeluka po. Okwa li u uvite uudhigu e ta lili noonkondo ta galikana Omuwa. Omuyambi Eli okwa li a kuutumba peha lye pomweelo. 11 Hanna oku uvaneke a ti: “Omuwa Omunankondoawike, tala ndje, ongame omuntu gwoye! Tala kuudhigu wandje e to dhimbulukwa ndje! Ino dhimbwa ndje! Oshoka ngele to ka pa ndje okanona okamati, otandi uvaneke kutya otandi ke ku yapulile, ka kale koye okukalamwenyo kwako akuhe ko itaka kululwa nando.”
12 Hanna okwa tsikile okugalikana Omuwa olule, naEli okwa li a tongolola omilungu dhe. 13 Okwa li ta galikana momwenyo a mwena, omilungu dhe adhike dha li tadhi inyenge, ihe ita popi ewi lyu uvitike. Eli okwa dhiladhila kutya okwa kolwa 14 nokwa ti kuye: “Ethimbo oli thike peni to italitha wa kolwa? Etha okunwa e to kololokwa.”
15 Hanna okwa yamukula a ti: “Aawe, inandi kolwa, tatekulu, inandi nwa! Onda dhigupalelwa nonda galikana nda aneka uudhigu wandje koshipala shOmuwa. 16 Ino dhiladhila kutya ngame omukiintu omwiinayi. Onda galikana ngeyi, oshoka ondi na uudhigu noluhodhi.”
17 Eli okwa ti: “Inda nombili. Kalunga kaIsrael ne ku pe shoka we mu indile.”
18 Hanna okwa yamukula a ti: “Dhimbulukwa ndje aluhe.”
Nena okwa zi po e ta li ye ina sa we oluhodhi.
Evalo lyaSamuel nokugandjwa kwe
19 Ongula ya landula ko Elkana naangandjawo oya meneka, nokonima yokugalikana Omuwa, oya shuna kaandjawo kuRama. Elkana okwa monathana nomukadhi Hanna, Omuwa nokwa yamukula omagalikano gaHanna. 20 Onkee okwa ningi omusimba nokwa mono okamati. Okwe ka luku Samuel, ndyoka tali ti: “Onde mu indile kOmuwa.”
21 Ethimbo olya thiki ishewe lyaElkana naangandjawo, ya ye kuShilo oku ka yambela Omuwa omayambo gokomumvo nomayambo geuvaneko. 22 Ihe pethimbo ndika Hanna ina ya ko. Okwa lombwele omulume a ti: “Omunona ngele a toyo, otandi mu fala mbala kongulu yOmuwa, nkoka ta ka kala aluhe.”
23 Elkana okwa yamukula: “Eewa, ninga shoka to tala sho opala; kala ano pegumbo, sigo we mu toyitha Omuwa na tsakanithe euvaneko lyoye.” Osho ngeyi Hanna okwa kala pegumbo e ta yamutha okamwana.
24 Sho e ka toyitha, okwa kutha ontsezi yomimvo ndatu, olata yimwe yuusila womunziya nombago yu udha omaviinu e ta fala okanona Samuel kuShilo kongulu yOmuwa. 25 Sho ya tsele ontsezi, oya fala omunona kuEli. 26 Hanna okwa ti kuye: “Ombili, tatekulu. Oto dhimbulukwa ndje tuu? Ongame omukiintu ngwiyaka wa li wa mono a thikama mpaka ta galikana Omuwa. 27 Omuwa onda li nde mu indile, a pe ndje okanona haka, oye nokwa pe ndje shoka ndi indile. 28 Onkee otandi ka yapulile Omuwa. Oko okOmuwa mokukalamwenyo kwako akuhe.”
Nena oya simaneke Omuwa nkoka.