King Abijah of Judah
(2 Chronicles 13.1—14.1)1 In the eighteenth year of the reign of King Jeroboam of Israel, Abijah became king of Judah, 2 and he ruled three years in Jerusalem. His mother was Maacah, the daughter of Absalom. 3 He committed the same sins as his father and was not completely loyal to the Lord his God, as his great-grandfather David had been. 4 But for David's sake the Lord his God gave Abijah a son to rule after him in Jerusalem and to keep Jerusalem secure. 5 The Lord did this because David had done what pleased him and had never disobeyed any of his commands, except in the case of Uriah the Hittite. 6 The war which had begun between Rehoboam and Jeroboam continued throughout Abijah's lifetime. 7 And everything else that Abijah did is recorded in The History of the Kings of Judah.
8 Abijah died and was buried in David's City, and his son Asa succeeded him as king.
King Asa of Judah
(2 Chronicles 14.1-52 15.16—16.6,11-14)9 In the twentieth year of the reign of King Jeroboam of Israel, Asa became king of Judah, 10 and he ruled forty-one years in Jerusalem. His grandmother was Maacah, the daughter of Absalom. 11 Asa did what pleased the Lord, as his ancestor David had done. 12 He expelled from the country all the male and female prostitutes serving at the pagan places of worship, and he removed all the idols his predecessors had made. 13 He removed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made an obscene idol of the fertility goddess Asherah. Asa cut down the idol and burned it in Kidron Valley. 14 Even though Asa did not destroy all the pagan places of worship, he remained faithful to the Lord all his life. 15 He placed in the Temple all the objects his father had dedicated to God, as well as the gold and silver objects that he himself dedicated.
16 King Asa of Judah and King Baasha of Israel were constantly at war with each other as long as they were in power. 17 Baasha invaded Judah and started to fortify Ramah in order to cut off all traffic in and out of Judah. 18 So King Asa took all the silver and gold that was left in the Temple and the palace, and sent it by some of his officials to Damascus, to King Benhadad of Syria, the son of Tabrimmon and grandson of Hezion, with this message: 19 “Let us be allies, as our fathers were. This silver and gold is a present for you. Now break your alliance with King Baasha of Israel, so that he will have to pull his troops out of my territory.”
20 King Benhadad agreed to Asa's proposal and sent his commanding officers and their armies to attack the cities of Israel. They captured Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, the area near Lake Galilee, and the whole territory of Naphtali. 21 When King Baasha heard what had happened, he stopped fortifying Ramah and went to Tirzah.
22 Then King Asa sent out an order throughout all of Judah requiring everyone, without exception, to help carry away from Ramah the stones and timber that Baasha had been using to fortify it. With this material Asa fortified Mizpah and Geba, a city in the territory of Benjamin.
23 Everything else that King Asa did, his brave deeds and the towns he fortified, are all recorded in The History of the Kings of Judah. But in his old age he was crippled by a foot disease. 24 Asa died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Jehoshaphat succeeded him as king.
King Nadab of Israel
25 In the second year of the reign of King Asa of Judah, King Jeroboam's son Nadab became king of Israel, and he ruled for two years. 26 Like his father before him, he sinned against the Lord and led Israel into sin.
27 Baasha son of Ahijah, of the tribe of Issachar, plotted against Nadab and killed him as Nadab and his army were besieging the city of Gibbethon in Philistia. 28 This happened during the third year of the reign of King Asa of Judah. And so Baasha succeeded Nadab as king of Israel. 29 At once he began killing all the members of Jeroboam's family. In accordance with what the Lord had said through his servant, the prophet Ahijah from Shiloh, all of Jeroboam's family were killed; not one survived. 30 This happened because Jeroboam aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by the sins that he committed and that he caused Israel to commit.
31 Everything else that Nadab did is recorded in The History of the Kings of Israel. 32 King Asa of Judah and King Baasha of Israel were constantly at war with each other as long as they were in power.
King Baasha of Israel
33 In the third year of the reign of King Asa of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel, and he ruled in Tirzah for twenty-four years. 34 Like King Jeroboam before him, he sinned against the Lord and led Israel into sin.
Abia, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Ondjal. 13:1—14:1)1 Momumvo omutimulongo nahetatu gwepangelo lyaJeroboam, omukwaniilwa gwaIsrael, Abia okwa ningi omukwaniilwa gwaJuda, 2 nokwa lele omimvo ndatu muJerusalem. Yina oMaaka gaAbsalom. 3 Abia okwa longo iihuna yuulunde a fa he noini inekela Omuwa, Kalunga ke, mwaayihe, ngaashi hekulu David a ningile. 4 Ihe molwaDavid Omuwa, Kalunga ke, okwe mu pe omunona omumati, a landule he muukwaniilwa ye a tonatele Jerusalem. 5 Omuwa okwa gwanitha shika molwaDavid, ngoka a li a longo shoka sha hokiwa kOmuwa noina dhina iipango ye, kakele momukalo gwaUria Omuheti. 6 Rehoboam naJeroboam oya li ya hingilathana iita aluhe mepangelo lyaAbia. 7 Ashihe shilwe shoka Abia a ningi, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda.
8 Abia okwa si e ta fumvikwa moshilando shaDavid, nomwana Asa okwe mu landula muukwaniilwa.
Asa, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Ondjal. 15:16—16:6)9 Momumvo omutimilongombali gwelelo lyomukwaniilwa gwaIsrael Jeroboam, Asa okwa ningi omukwaniilwa gwaJuda 10 nokwa lele omimvo omilongo ne nayimwe muJerusalem. Yinakulu oMaaka gaAbsalom. 11 Asa okwa ningi shoka sho opalela Omuwa, ngaashi hekulu David a ningile. 12 Moshilongo okwa tidha mo aaholume noohonda adhihe dha kalele miihuna pomahala giinonoma yuupagani nokwa kutha po iimenka ayihe ya li ya ningwa kaatetekeli ye. 13 Okwa kutha yinakulu Maaka uuthemba wuuvalekele, sho a hambulitha oshiyelekela oshinyanyalithi shaAsheera, oshikalungakiintu shokugandja oluvalo. Asa okwa yonagula po oshimenka e te shi fike po molusilu lwaKidron. 14 Asa nando ina yona po omahala agehe giinonoma yuupagani, okwa kala i itula mOmuwa nuudhiginini okukala kwe akuhe. 15 Okwa tula motempeli iinima ayihe he kwa li e yi yoololela Kalunga, osho wo iingoli, iisiliveli niinima mbyoka e yi yoololele Omuwa ye mwene.
16 Omukwaniilwa gwaJuda Asa nomukwaniilwa gwaIsrael Baasha oya hingilathana iita ethimbo alihe, sho ya li aakwaniilwa. 17 Baasha okwa ponokele Juda e ta tameke okuninga Rama oshilandohote, opo a tokole ondjila yokuya nokupita mo muJuda. 18 Nena omukwaniilwa Asa okwa kutha iisiliveli niingoli ayihe mbyoka ya li ya hupile motempeli nomombala e te yi tumu naambala ye kuDamaskus komukwaniilwa Benhadad gwaSiria, omuna gwaTabrimmon nomutekulu gwaHesjon, nelaka tali ti: 19 “Natu hangane, ngaashi ootate ya li. Iisiliveli niingoli mbika omulongelo gwoye. Teya po ehangano lyoye nomukwaniilwa gwaIsrael Baasha, opo a kuthe omatanga ge moshilongo shandje.” 20 Omukwaniilwa Benhadad okwa zimine ethaneko lyaAsa e ta tumu oondjayi dhiita nomatanga gawo, ya ka homone iilando yaIsrael. Oya kwata po Ijon, Dan, Abel Bet Maaka, omukuma gwopopepi netale lyaGalilea noshitopolwa ashihe shaNaftali. 21 Omukwaniilwa Baasha sho e shi uvu, okwa hulitha okutunga Rama e ta yi kuTirza.
22 Nena omukwaniilwa Asa okwa tumu elaka noshilongo ashihe shaJuda kaantu ayehe, ye ye okukutha po omamanya muRama nomiti ndhoka Baasha a li ta longitha metungo. Nomamanya nomiti ndhika Asa okwa tungu Geba moshitopolwa shaBenjamin naMispa, yi ninge ulandohote.
23 Ashihe shilwe shoka omukwaniilwa Asa a ningi, iilonga ye yuufule niilando mbyoka a tungu, oya nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda. Ihe muukulupe okwa li e na uuvu womagulu. 24 Asa okwa si nokwa fumvikwa moombila dhaakwaniilwa moshilando shaDavid, nomwana Jehosafat okwe mu landula muukwaniilwa.
Nadab, omukwaniilwa gwaIsrael
25 Momumvo omutiyali gwepangelo lyaAsa, omukwaniilwa gwaJuda, Nadab yaJeroboam okwa ningi omukwaniilwa gwaIsrael nokwa lele omimvo mbali. 26 Okwa yono kOmuwa a fa he, ngoka e mu tetekela, nokwa fala Israel muulunde.
27 Baasha yaAhija, gwomezimo lyaIssaskar, okwa tukulile Nadab oshipotha e te mu dhipaga, manga Nadab a li a kondeka oshilando Gibbeton naakwiita ye muFilistia. 28 Shika osha ningwa momumvo omutitatu gwepangelo lyomukwaniilwa gwaJuda Asa. Osho ngeyi Baasha a landula Nadab muukwaniilwa waIsrael. 29 Polumwe okwa tameke okudhipaga ezimo alihe lyaJeroboam. Shika osha ningwa pahapu dhOmuwa e dhi lombwelitha omuntu gwe omuhunganeki Ahija gwokuShilo. Aakwanezimo lyaJeroboam ayehe oya dhipagwa, inaku hupa nando ogumwe. 30 Shika osha ningwa, oshoka Jeroboam okwa tukulutha ondjahi yOmuwa, Kalunga kaIsrael, nuulunde mboka a longo nosho a yonitha Aaisraeli.
31 Ashihe shilwe shoka Nadab a ningi, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaIsrael. 32 Omukwaniilwa gwaJuda Asa nomukwaniilwa gwaIsrael Baasha oya hingilathana iita ethimbo alihe ya li muukwaniilwa.
Baasha, omukwaniilwa gwaIsrael
33 Momumvo omutitatu gwepangelo lyomukwaniilwa gwaJuda Asa, Baasha yaAhija okwa ningi omukwaniilwa gwaIsrael alihe, nokwa lele muTirza omimvo omilongo mbali nane. 34 Okwa yono kOmuwa e ta fala Israel muulunde ngashika omukwaniilwa Jeroboam ngoka e mu tetekela.