1 Imitate me, then, just as I imitate Christ.
Covering the Head in Worship
2 I praise you because you always remember me and follow the teachings that I have handed on to you. 3 But I want you to understand that Christ is supreme over every man, the husband is supreme over his wife, and God is supreme over Christ. 4 So a man who prays or proclaims God's message in public worship with his head covered disgraces Christ. 5 And any woman who prays or proclaims God's message in public worship with nothing on her head disgraces her husband; there is no difference between her and a woman whose head has been shaved. 6 If the woman does not cover her head, she might as well cut her hair. And since it is a shameful thing for a woman to shave her head or cut her hair, she should cover her head. 7 A man has no need to cover his head, because he reflects the image and glory of God. But woman reflects the glory of man; 8 for man was not created from woman, but woman from man. 9 Nor was man created for woman's sake, but woman was created for man's sake. 10 On account of the angels, then, a woman should have a covering over her head to show that she is under her husband's authority. 11 In our life in the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman. 12 For as woman was made from man, in the same way man is born of woman; and it is God who brings everything into existence.
13 Judge for yourselves whether it is proper for a woman to pray to God in public worship with nothing on her head. 14 Why, nature itself teaches you that long hair on a man is a disgrace, 15 but on a woman it is a thing of beauty. Her long hair has been given her to serve as a covering. 16 But if anyone wants to argue about it, all I have to say is that neither we nor the churches of God have any other custom in worship.
The Lord's Supper
(Matthew 26.26-29Mark 14.22-25Luke 22.14-20)
17 In the following instructions, however, I do not praise you, because your meetings for worship actually do more harm than good. 18 In the first place, I have been told that there are opposing groups in your meetings; and this I believe is partly true. ( 19 No doubt there must be divisions among you so that the ones who are in the right may be clearly seen.) 20 When you meet together as a group, it is not the Lord's Supper that you eat. 21 For as you eat, you each go ahead with your own meal, so that some are hungry while others get drunk. 22 Don't you have your own homes in which to eat and drink? Or would you rather despise the church of God and put to shame the people who are in need? What do you expect me to say to you about this? Shall I praise you? Of course I don't!
23 For I received from the Lord the teaching that I passed on to you: that the Lord Jesus, on the night he was betrayed, took a piece of bread, 24 gave thanks to God, broke it, and said, “This is my body, which is for you. Do this in memory of me.” 25 In the same way, after the supper he took the cup and said, “This cup is God's new covenant, sealed with my blood. Whenever you drink it, do so in memory of me.”
26 This means that every time you eat this bread and drink from this cup you proclaim the Lord's death until he comes. 27 It follows that if one of you eats the Lord's bread or drinks from his cup in a way that dishonors him, you are guilty of sin against the Lord's body and blood. 28 So then, you should each examine yourself first, and then eat the bread and drink from the cup. 29 For if you do not recognize the meaning of the Lord's body when you eat the bread and drink from the cup, you bring judgment on yourself as you eat and drink. 30 That is why many of you are sick and weak, and several have died. 31 If we would examine ourselves first, we would not come under God's judgment. 32 But we are judged and punished by the Lord, so that we shall not be condemned together with the world.
33 So then, my friends, when you gather together to eat the Lord's Supper, wait for one another. 34 And if any of you are hungry, you should eat at home, so that you will not come under God's judgment as you meet together. As for the other matters, I will settle them when I come.
1 Holelii ndje, oshoka ngame otandi holele Kristus.
Okuzala sha komutse melongelokalunga
2 Otandi mu pandula, sho hamu dhimbulukwa ndje miinima ayihe nomwa dhiginine elongo lyandje, ngaashi nde li mu pe. 3 Onda hala, mu kale mwa tseya kutya Kristus oye omutse gwomulumentu kehe, omulumentu oye omutse gwomukadhi, naKalunga oye omutse gwaKristus. 4 Omulumentu kehe ngoka ta galikana nenge tu uvitha melongelokalunga lyaayehe a zala sha komutse, oye ota shekitha Kristus. 5 Nomukiintu kehe ngoka ta galikana nenge tu uvitha melongelokalunga lyaayehe inaa zala sha komutse, ota shekitha omulume. Kapu na eyooloko pokati ke naangoka a kululwa omutse aguhe. 6 Omukiintu ngele ita siikile omutse gwe, nena na kululwe omutse aguhe. Osho ohoni yowala, ngele omukiintu ta kululwa omutse aguhe, nenge omafufu taga tetwa, ga ninge omafupi, ihwepo a siikile omutse gwe. 7 Omulumentu ita pumbwa okusiikila omutse gwe, oshoka oye efano nomuhololi gwesimano lyaKalunga. Ihe omukiintu ota holola esimano lyomulumentu. 8 Oshoka Kalunga sho a shiti omulumentu, ine mu kutha momukiintu, ihe omukiintu oye a kuthwa momulumentu. 9 Osho wo omulumentu ina shitilwa omukiintu, ihe omukiintu oye a shitilwa omulumentu. 10 Omolwaayengeli omukiintu oku na okusiikila omutse gwe, opo a holole kutya oku li mepangelo lyomulumentu gwe. 11 Mokukalamwenyo kwetu mOmuwa omukiintu oku li po omolwomulumentu nomulumentu oku li po omolwomukiintu. 12 Oshoka ngaashi omukiintu a li a kuthwa momulumentu, osho tuu wo omulumentu okwa valwa komukiintu, niinima ayihe ohayi zi kuKalunga.
13 Tokoleni ne yene, ngele osho opala, omukiintu ta galikana Kalunga melongelokalunga lyaayehe kee na sha komutse? 14 Ndishi nuunshitwe otau mu ulukile kutya inashi opala, omulumentu a kale e na omafufu omaleeleka, 15 ihe komukiintu osho esimano. Oshoka omukiintu ngoka e na omafufu omale, otage mu siikile nawa. 16 Ngele oku na ngoka e na omaludhi moshinima shika, ngame otandi ti ashike kutya tse yene nosho omagongalo gaKalunga katu na we omukalo gulwe hatu gu longitha melongelokalunga.
Uulalelo wOmuwa nkene u na okukala
17 Moku mu lombwela omalombwelo ngaka taga landula mpano, itandi vulu we oku mu pandula. Oshoka mokugongala kweni ohamu longo uuwinayi u vulithe puuwanawa. 18 Tango ondu uvu kutya miigongigongalo yeni omu na oongundu dha topoka; nokombinga onde shi itaala kutya oshoshili. 19 Kape na omalimbililo, omatopoko ga tya ngaaka oge na okukala mokati keni, opo mboka ye li mo ye shi kwiinekelwa, ya holoke. 20 Oshoka ngele mwa gongala, ihamu shi ningi, opo mu lye Uulalelo wOmuwa. 21 Oshoka mokulya kweni ohamu kala ngeyi kutya yamwe ye na iikulya yawo yene, manga pu na yamwe ya sa ondjala nayamwe ya kolwa. 22 Ne kamu na omagumbo geni, moka tamu vulu okulya nokunwa? Nenge omwa dhina egongalo lyaKalunga nomwa hala okusitha ohoni aantu mboka yaa na sha? Ngashingeyi omwa tegelela, ndi mu lombwele shike? Omwa tega, ndi mu pandule andola? Aawe, mpaka itandi mu pandula.
23 Oshoka elongo ndyoka nde li mu etele, onde li pewa kOmuwa nokutya: Omuwa Jesus uusiku mbwiyaka a gwaalekwa, okwa kutha oshikwiila, 24 okwa hambelele, okwe shi pambula nokwa ti: “Shika osho olutu lwandje talu gandjwa omolweni. Shi ningeni nokudhimbulukwa ndje.” 25 Osho tuu wo okwa kutha oshitenga, sho ya mana okulya uulalelo, e ta ti: “Oshitenga shika osho ehangano epe tali kolekwa nombinzi yandje. Uuna tamu nu mo, shi ningeni nokudhimbulukwa ndje.” 26 Oshoka kehe esiku tamu li oshikwiila shika notamu nu moshitenga shika, ohamu hokolola eso lyOmuwa, sigo ote ya.
27 Onkee ano ngoka ta li oshikwiila shOmuwa nota nu moshitenga she pamukalo omwiinayi, oye oku na oondjo molwolutu nombinzi yOmuwa. 28 Kehe gumwe ni ikonakone ye mwene, opo ihe ta vulu okulya oshikwiila shika nokunwa mo moshitenga shika. 29 Oshoka ngoka ta li nota nu inaa yoolola kutya olutu lwOmuwa otalu ti shike, oti iyetele epangulo mokulya nokunwa kwa tya ngaaka. 30 Shika osho sha ningi oyendji yomokati keni, ya kale taa alukwa, yamwe aankundi nayamwe oya sa. 31 Ngele tatu ikonakona tse yene tango, itatu adhika kepangulo lyaKalunga. 32 Tse otwa pangulwa notwa putudhwa kOmuwa, opo twaa ka geyelwe pamwe nuuyuni.
33 Aamwameme, ngele tamu gongala, mu lye koshililo shOmuwa, tegelelathaneni. 34 Ngele ku na ngoka a sa ondjala, na lye kaandjawo, opo mokugongala kweni mwaa iyetele epangulo lyaKalunga. Iinima iikwawo otandi yi opaleke, uuna tandi ke ya kune.