The New Heaven and the New Earth
1 I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea. 2 Then I saw New Jerusalem, the holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.
3 I heard a loud voice shout from the throne:
God's home is now with his people. He will live with them, and they will be his own. Yes, God will make his home among his people. 4 He will wipe all tears from their eyes, and there will be no more death, suffering, crying, or pain. These things of the past are gone forever.
5 Then the one sitting on the throne said:
I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted. 6 Everything is finished! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty. 7 All who win the victory will be given these blessings. I will be their God, and they will be my people.
8 But I will tell you what will happen to cowards and to everyone who is unfaithful or dirty-minded or who murders or is sexually immoral or uses witchcraft or worships idols or tells lies. They will be thrown into that lake of fire and burning sulfur. This is the second death.
The New Jerusalem
9 I saw one of the seven angels who had the bowls filled with the seven last terrible troubles. The angel came to me and said, “Come on! I will show you the one who will be the bride and wife of the Lamb.” 10 Then with the help of the Spirit, he took me to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city of Jerusalem coming down from God in heaven.
11 The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone. 12 The city had a high and thick wall with twelve gates, and each one of them was guarded by an angel. On each of the gates was written the name of one of the twelve tribes of Israel. 13 Three of these gates were on the east, three were on the north, three more were on the south, and the other three were on the west. 14 The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.
15 The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city and its gates and its walls. 16 The city was shaped like a cube, because it was just as high as it was wide. When the angel measured the city, it was about 2,400 kilometers high and 2,400 kilometers wide. 17 Then the angel measured the wall, and by our measurements it was about 60 meters high.
18 The wall was built of jasper, and the city was made of pure gold, clear as crystal. 19 Each of the twelve foundations was a precious stone. The first was jasper, the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald, 20 the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst. 21 Each of the twelve gates was a solid pearl. The streets of the city were made of pure gold, clear as crystal.
22 I did not see a temple there. The Lord God All-Powerful and the Lamb were its temple. 23 And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.
24 Nations will walk by the light of that city, and kings will bring their riches there. 25 Its gates are always open during the day, and night never comes. 26 The glorious treasures of nations will be brought into the city. 27 But nothing unworthy will be allowed to enter. No one who is dirty-minded or who tells lies will be there. Only those whose names are written in the Lamb's book of life will be in the city.
Egulu epe nevi epe
1 Ongame nonda mono egulu epe nevi epe. Oshoka egulu lyotango nevi lyotango oya hula po nefuta kali ko we. 2 Opo ihe onda mono Oshilando oshiyapuki, Jerusalem oshipe, tashi kuluka megulu tashi zi kuKalunga, sho opalekwa nosha longekidhwa, ngashika omufuko a zalekelwa okutsakaneka omulumentu gwe. 3 Nena ondu uvu ewi enene lya popi mokule tali zi moshipangelapundi lya ti: “Ngashingeyi egumbo lyaKalunga oli li paantu! Oye ota ka kala pamwe nayo, notaa ka ninga aantu ye. Kalunga mwene ota ka kala pamwe nayo nota ka ninga Kalunga kawo. 4 Oye ota ka theta omahodhi agehe momeho gawo. Oko noitaku ka kala we eso, oluhodhi, eliko nenge uuwehame. Oshoka iikulu oya hula po.”
5 Nena ngoka a kuutumba koshipangelapundi, okwa popi a ti: “Tala, ngashingeyi iinima ayihe otandi yi ningi iipe!” Okwa lombwele ndje wo a ti: “Nyola oohapu ndhika, oshoka odhoshili nodhi shi okwiinekelwa.” 6 Opo ihe okwa popi a ti: “Sha gwanithwa! Ongame Alfa naOmega, etameko nehulilo. Kehe ngoka a sa enota, otandi ke mu pa, a nwe moluthithiya lwomeya gomwenyo omagano. 7 Shaa ngoka ta sindana, otandi ke mu pa iinima mbika ayihe. Ongame otandi ka ninga Kalunga ke, noye ota ka ninga omumwandje. 8 Ihe aambanda, aakaaneitaalo, aagoyokithi, aadhipagi, aahondeli, oompulile, aasimaneki yiimenka naafundja ayehe — eha lyawo oli li molumbogo lwa hwama omulilo nosulufuli. Ndika olyo eso etiyali.”
Jerusalem oshipe
9 Nena gumwe gwomaayengeli yaheyali mboka ye na iiyaha iheyali yu udha omageelo gaheyali gahugunina, okwe ya kungame nokwa lombwele ndje a ti: “Ila huka, ndi ku ulukile omufuko, omukiintu gwOnzigona.” 10 Nena onda kwatwa kOmbepo, nomuyengeli okwa fala ndje kondungu yondundu ondeendeka. Oye noku ulukile ndje Oshilando oshiyapuki, Jerusalem, sha zi megulu kuKalunga, 11 noshi na eadhimo lyaKalunga. Oshilando shiyaka osha li tashi adhima sha fa emanya lyondilo, ongojaspes, nosha yela sha fa okristali. 12 Osha li shi na ekuma enene nele, li na omiyelo omulongo nambali dha langelwa kaayengeli omulongo nayaali. Komiyelo ndhika omulongo nambali okwa li kwa nyolwa omadhina gomazimo gAaisraeli omulongo nagaali. 13 Kombinga kehe okwa li ku na omiyelo ndatu: okuza kuuzilo ndatu, kuumbugantu ndatu, kuumbangalantu ndatu nokuuninginino ndatu. 14 Ekuma lyoshilando olya li lya tungilwa komamanya omulongo nagaali, nokugo okwa nyolwa omadhina gaayapostoli yOnzigona omulongo nayaali.
15 Omuyengeli ngoka a popi nangame, okwa li e na oshiyelekithoshiti shoshingoli shokuyeleka oshilando, omiyelo dhasho nekuma lyasho. 16 Oshilando osha li shi na ookolonela ne noshi thike pamwe muule nomomutamo gwasho. Omuyengeli okwa yeleke oshilando noshiyelekithoshiti she: osho osha li shi na uule wookilometa omayovi gaali nomathele gatatu, omutamo nomutumbo gwasho oya li yi thike pamwe nuule washo. 17 Omuyengeli okwa yeleke wo ekuma nolya li li na uule woometa omilongo hamano pashiyelekitho shoka omuyengeli e shi longitha. 18 Ekuma olya li lya tungwa nojaspes, noshilando sho shene osha li sha tungwa noshingolielela oshiyelele tashi tayima ngekende. 19 Omamanya gekankameno lyekuma lyoshilando oga li go opalekwa nuulenga womamanya gondilo gomaludhi agehe. Emanya lyotango lyekankameno olya li jaspes, etiyali osafire, etitatu oagate, etine osmaragdi, 20 etitano oniks, etihamano okarnelia, etiheyali okrisoliti yoshunga, etihetatu oberili, etimugoyi otopasi, etimulongo okalesedon, etimulongo nolyotango oturkoisi, etimulongo netiyali oametisti. 21 Omiyelo ndhika omulongo nambali odho uuwe omulongo nuuyali, nokehe omweelo ogwo okawe kamwe. Epandaanda lyoshilando olya li lya tungwa noshingolielela sha yela ngekende.
22 Ongame inandi mona mo nando otempeli moshilando shiyaka, oshoka Omuwa Kalunga, Omunankondoadhihe, nOnzigona oyo otempeli yasho. 23 Oshilando shika inashi pumbwa etango nenge omwedhi oku shi minikila, oshoka eadhimo lyaKalunga otali shi minikile, nOnzigona oye olamba yasho. 24 Iigwana yokombanda yevi otayi ka enda muuyelele washo, naakwaniilwa yokombanda yevi otaa ke eta uuyamba wawo musho. 25 Omiyelo dhoshilando shika ihadhi edhilwa po nando, oshoka uusiku itau ka kala ko we. 26 Esimano nuuyamba wiigwana otayi ka etwa moshilando shika. 27 Ihe shaa shoka sha nyatekwa kuulunde, itashi yi mo nando, nakehe ngoka ta longo iilonga tayi sitha ohoni, ita yi mo, nenge ha popi iifundja. Otamu yi owala mboka ye na omadhina ga nyolelwa membo lyaanamwenyo.