The Water Goes Down
1 God did not forget about Noah and the animals with him in the boat. So God made a wind blow, and the water started going down. 2 God stopped up the places where the water had been gushing out from under the earth. He also closed up the sky, and the rain stopped. 3 For 150 days the water slowly went down. 4 Then on the seventeenth day of the seventh month of the year, the boat came to rest somewhere in the Ararat mountains. 5 The water kept going down, and the mountain tops could be seen on the first day of the tenth month.
6-7 Forty days later Noah opened a window to send out a raven, but it kept flying around until the water had dried up. 8 Noah wanted to find out if the water had gone down, so he sent out a dove. 9 Deep water was still everywhere, and when the dove could not find a place to land, it flew back to the boat. Then Noah held out his hand and helped it back in.
10 Seven days later Noah sent the dove out again. 11 It returned in the evening, holding in its beak a green leaf from an olive tree. Noah knew the water was finally going down. 12 He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.
13 Noah was now 601 years old. And by the first day of that year, almost all the water had gone away. Noah made an opening in the roof of the boat and saw that the ground was getting dry. 14 By the twenty-seventh day of the second month, the earth was completely dry.
15 God said to Noah, 16 “You, your wife, your sons, and your daughters-in-law may now leave the boat. 17 Let out the birds, animals, and reptiles, so they can mate and live all over the earth.” 18 After Noah and his family had left the boat, 19 the living creatures left in groups of their own kind.
The Lord's Promise for the Earth
20 Noah built an altar where he could offer sacrifices to the Lord. Then he offered on the altar one of each kind of animal and bird that could be used for a sacrifice. 21 The smell of the burning offering pleased the Lord, and he said:
Never again will I punish the earth for the sinful things its people do. All of them have evil thoughts from the time they are young, but I will never destroy everything that breathes, as I did this time.

22 As long as the earth remains,
there will be planting
and harvest,
cold and heat;
winter and summer,
day and night.
Eyelu tali shuna
1 Kalunga okwa dhimbulukwa Noa niinamwenyo ayihe ya li pamwe naye monguluwato. Okwa pepitha ombepo, nomeya oga tameke okupwina. 2 Oothithiya dhomuule noombende dhokegulu odha thiti. Omvula oya sheka, 3 nomeya oga tameke okukuluka momasiku ethele nomilongo ntano. 4 Mesiku etimulongo netiheyali lyomwedhi omutiheyali onguluwato oya hakele kondungu yondundu Ararat. 5 Omeya oge ende taga pwine, nomesiku lyotango lyomwedhi omutimulongo oondungu dhoondundu odha anduka ko.
6 Sho pwa piti omasiku omilongo ne, Noa okwe egulula ombende 7 e ta pititha mo edhilakola. Edhilakola inali galuka we, olya kala tali telagana, sigo omeya ga pwine. 8 Sho pwa piti okathimbo, Noa okwa piitha mo onguti, a tale, ngele omeya oga pwina, 9 ihe oshoka oga li ga siikile natango evi, onguti inayi mona nando eha lyokulambela. Oya galukile konguluwato, naNoa okwa ganeke oshikaha she e te yi shuna mo. 10 Noa okwa tegelele omasiku gaheyali e ta piitha mo ishewe onguti. 11 Ongulohi oya galukile kuye yi na efo lyomuolivi komulungu. Noa okwa koneke kutya nani omeya oga pwina. 12 Okwa tegelele ishewe omasiku gaheyali e ta piitha mo onguti, noinayi galuka we.
13 Noa sho a gwanitha omimvo 601, mesiku lyotango lyomwedhi gwotango, omeya oga adhika ga pwine. Noa okwa kutha ko ondunda yonguluwato e ta tala koombinga noombinga. Okwa mono kutya nani evi olya kaha. 14 Mesiku etimilongombali netiheyali lyomwedhi omutiyali evi olya li ekukutu thiluthilu.
15 Kalunga okwa lombwele Noa a ti: 16 “Za mo monguluwato, ongoye mwene nomukulukadhi gwoye naamwoyemati naakadhi. 17 Piitha mo oondhila adhihe niinamwenyo, opo yi valathane yo yi indjipale kombanda yevi alihe.” 18 Noa okwa piti mo nomukadhi noyanamati naakadhi. 19 Iinamwenyo ayihe noondhila odha piti mo monguluwato moongundu dhomaludhi gadho.
Noa ta gandja omayambo
20 Noa okwa tungile Omuwa oshiyambelo; okwa kutha shimwe shomoludhi kehe lwiinamwenyo yaa na oshipwe nolwoondhila e te yi lungunitha po omidhidhindjambo koshiyambelo. …okwa kutha shimwe shomiinamwenyo e te shi lungunitha po. 21 Ezimba lyoondjambo olya nyanyudha Omuwa, e ti ipopile ta ti: “Evi itandi li geelele we omuntu; onda tseya kutya omadhiladhilo ge omawinayi okuza kuunona we. Itandi ka hanagula po we iinamwenyo ayihe, ngaashi nda ningi ngashingeyi. 22 Ihe manga uuyuni u li po, otaku ka kala ethimbo lyokukuna nethimbo lyokuteya. Otaku ka kala aluhe uutalala nuupyu, othinge nokufu, omutenya nuusiku.”