The Lord Answers Habakkuk Again
1 While standing guard
on the watchtower,
I waited for the Lord's answer,
before explaining the reason
for my complaint.
2 Then the Lord told me:
“I will give you my message
in the form of a vision.
Write it clearly enough
to be read at a glance.
3 At the time I have decided,
my words will come true.
You can trust what I say
about the future.
It may take a long time,
but keep on waiting—
it will happen!

4 “I, the Lord, refuse to accept
anyone who is proud.
Only those who live by faith
are acceptable to me.”
Trouble for Evil People
5 Wine is treacherous,
and arrogant people
are never satisfied.
They are no less greedy
than death itself—
they open their mouths as wide
as the world of the dead
and swallow everyone.

6 But they will be mocked
with these words:
You're doomed!
You stored up stolen goods
and cheated others
of what belonged to them.
7 But without warning,
those you owe
will demand payment.
Then you will become
a frightened victim.
8 You robbed cities and nations
everywhere on earth
and murdered their people.
Now those who survived
will be as cruel to you.

9 You're doomed!
You made your family rich
at the expense of others.
You even said to yourself,
“I'm above the law.”
10 But you will bring shame
on your family
and ruin to yourself
for what you did to others.
11 The very stones and wood
in your home
will testify against you.

12 You're doomed! You built a city
on crime and violence.
13 But the Lord All-Powerful
sends up in flames
what nations and people
work so hard to gain.

14 Just as water fills the sea,
the land will be filled
with people who know
and honor the Lord.

15 You're doomed!
You get your friends drunk,
just to see them naked.
16 Now you will be disgraced
instead of praised.
The Lord will make you drunk,
and when others see you naked,
you will lose their respect.
17 You destroyed trees and animals
on Mount Lebanon;
you were ruthless to towns
and people everywhere.
Now you will be terrorized.
Idolatry Is Foolish
18 What is an idol worth?
It's merely a false god.
Why trust a speechless image
made from wood or metal
by human hands?
19 What can you learn from idols
covered with silver or gold?
They can't even breathe.
Pity anyone who says to an idol
of wood or stone,
“Get up and do something!”

20 Let all the world be silent—
the Lord is present
in his holy temple.
Eyamukulo lyOmuwa kuHabakuk
1 Otandi londo koshungo, ndi tegelele shoka Omuwa ta lombwele ndje nonkene ta yamukula omanyenyeto gandje.
2 Omuwa okwa yamukula ndje a ti: “Nyola nawa miipelende yeloya uundanda wa tonata emoniko ndyoka tandi ku hololele, opo li vule okuleshwa nuupu. 3 Li nyola, oshoka ethimbo lyokutsakanithwa kwemoniko inali thikana manga. Ihe ethimbo otali ya mbala, naashoka tandi shi ku ulukile, otashi ka tsakanithwa. Ngele sha fa tashi dhikala, shi tegelela ashike; otashi ka ningwa. 4 Elaka olyo ndika: ‘Aalunde itaa ka kala ko we, ihe aayuuki otaa ka kala ko, oshoka oyi inekela Kalunga.’ ”
Okugeela uukolokoshi
5 Uuyamba owo efundjaleko. Aanalwiho oyo aainenepeki yaa na evululuko, oya fa eso lyo lyene, ihaa ngungumana. Onkee taa sindi iigwana momusholondondo. 6 Aasindwa otaa ka nyenkela aasindi yawo noku ya hololela, nkene ye ya dhina. Otaa ka tya: “Omwa kutha shoka shaa shi sheni, ihe omwa geelwa. Sigo uunake tamu likola, sho tamu futitha aanangunga yeni kekuni?”
7 Ihe manga inoo shi tseya, ngoye ngoka ho sindi yalwe, oto ka kala moongunga noto ka thiminikwa okufuta ontanitho. Aatondi otaa ke ya notaye ke ku tilitha. Otaa ke ku yuga! 8 Owa yugu aantu yomiigwana oyindji, ihe nena mboka ya hupu ko, otaye ku yugu molwomadhipago ngoka wa ningile nomolwekuni lyoye lyokuthiminika iigwana yomuuyuni niilando yawo.
9 Yaye ngoka ta kongele egumbo lye omaliko ga yugwa nota kambadhala oku li kaleka kokule noshiponga nomupya! 10 Ihe edhiladhilo lyoye olye etele egumbo lyoye ohoni; mokuyonagula po iigwana owi iyetele owala eyonuko. 11 Nokuli oondhopi dhomekuma otadhi ku tamaneke, nomiti dhomoombuli tadhi ku kugile onkugo.
12 Yayee ngoka ta thikameke po oshilando nuukolokoshi note shi tungu nedhipago! 13 Iigwana mbyoka wa sindi, oyi ivulitha miilonga yosima, naashihe shoka ya tungu, otashi ka pya po. Omuwa Omunankondoawike okwe shi longo. 14 Ihe evi otali ku udha okutseya esimano lyOmuwa, ngaashi omafuta gu udha omeya.
15 Yayee ngoka ta nwetha omushiinda she oshitenga shongeyo ye e te mu shundula nota tameke okutantagala a fa onkolwi! 16 Shika otashi ku etele ohoni peha lyesimano. Nangoye wo oto ka nwa e to tantagala. Omuwa ote ku nwetha oshitenga shondjahi, nesimano lyoye otali ka shituka ohoni. 17 Owa keke po omakuti gaLibanon; ngashingeyi ngoye oto ka yonagulwa po. Owa dhipaga iinamwenyo yamo; nena iinamwenyo otayi ke ku halutha. Shika otashi ka ningwa omolwomadhipago ngoka wa ningi, sho wa kondjitha iigwana yomuuyuni niilando yayo.
18 Otashi kwatha shike okusimaneka oshimenka? Osho oshilonga shiikaha yomuntu, noitashi ku lombwele nando osha, iifundja yowala. Kashi na shoka tashi ningile omuumbi gwasho, opo e shi inekele. Osho oshinima shoka itaashi vulu nando okupopya! 19 Yayee ngoka ta lombwele oshiti: “Penduka!” nenge emanya: “Thikama!” Oshikalunga otashi vulu oku ku hololela sha? Otashi vulu okukolongwa noshisiliveli noshingoli, ihe kashi na mwenyo.
20 Omuwa oku li motempeli ye ondjapuki; ayeheyehe kombanda yevi naa tye thilu koshipala she.