Egypt Will Be a Barren Desert
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, tell the people of Egypt that I am saying:
Cry out in despair,
3 because you will soon
be punished!
That will be a time
of darkness and doom
for all nations.
4 Your own nation of Egypt
will be attacked,
and Ethiopia will suffer.
You will be killed in battle,
and your land will be robbed
and left in ruins.
5 Soldiers hired from Ethiopia, Libya, Lydia, Arabia, Kub, as well as from Israel, will die in that battle. 6 All of your allies will be killed, and your proud strength will crumble. People will die from Migdol in the north to Aswan in the south. I, the Lord, have spoken.
7 Your nation of Egypt will be the most deserted place on earth, and its cities will lie in complete ruin. 8 I will set fire to your land, and anyone who defended your nation will die. Then you will know that I am the Lord.
9 On the same day I destroy Egypt, I will send messengers to the Ethiopians to announce their coming destruction. They think they are safe, but they will be terrified.
10 Your Egyptian army is very strong, but I will send King Nebuchadnezzar of Babylonia to completely defeat that army. 11 He and his cruel troops will invade and destroy your land and leave your dead bodies piled everywhere.
12 I will dry up the Nile River, then sell the land to evil buyers. I will send foreigners to turn your entire nation into a barren desert. I, the Lord, have spoken.
Egypt's Proud Cities Will Lie in Ruins
The Lord said to the people of Egypt:
13 All the idols and images you Egyptians worship in the city of Memphis will be smashed. No one will be left to rule your nation, and terror will fill the land. 14 The city of Pathros will be left in ruins, and Zoan will be burned to the ground. Thebes, your capital city, will also be destroyed! 15 The fortress city of Pelusium will feel my fierce anger, and all the troops stationed at Thebes will be slaughtered.
16 I will set fire to your nation of Egypt! The city of Pelusium will be in anguish. Thebes will fall, and the people of Memphis will live in constant fear. 17 The young soldiers in the cities of Heliopolis and Bubastis will die in battle, and the rest of the people will be taken prisoner. 18 You were so proud of your nation's power, but when I crush that power and kill that pride, darkness will fall over the city of Tahpanhes. A dark, gloomy cloud will cover the land as you are being led away into captivity. 19 When I'm through punishing Egypt, you will know that I am the Lord.
Egypt's King Is Powerless
20 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the seventh day of the first month. He said:
21 Ezekiel, son of man, I, the Lord, have defeated the king of Egypt! I broke his arm, and no one has wrapped it or put it in a sling, so that it could heal and get strong enough to hold a sword. 22 So tell him that I am now his worst enemy. I will break both his arms—the good one and the broken one! His sword will drop from his hand forever, 23 and I will scatter the Egyptians all over the world.
24-25 I will strengthen the power of Babylonia's king and give him my sword to use against Egypt. I will also make the wounded king of Egypt powerless, and he will moan in pain and die in front of the Babylonian king. Then everyone on earth will know that I am the Lord. 26 I will force the Egyptians to live as prisoners in foreign nations, and they will know that I, the Lord, have punished them.
Omuwa ta geele Egipiti
1 Omuwa okwa popi ishewe a ti: 2 “Muna gwomuntu, hunganeka, u popye shoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi ti. Kololoka oohapu ndhika:
Esiku etilithi otali ya!
3 Esiku olya thikana, uuna Omuwa ti ikwatele ko,
esiku lyomuzimbi nolyomalwa kiigwana.
4 MuEgipiti otamu ka kala iita
nuuwehame uunene muSudan.
Oyendji otaa ka dhipagwa muEgipiti;
oshilongo otashi ka yugwa,
otashi ka ninga omakulukuma.
5 “Iita mbyoka otayi ka dhipaga aakwiita ya hehelwa ya za kuSudan, Lidia, Libia, Arabia, Kub, nokuli mboka ya za koshigwana shandje.”
6 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Okuza kuMigdol muumbangalantu sigo okuAswan muumbugantu, aapopili yaEgipiti ayehe otaa ka dhipagelwa molugodhi. Etangakwiita lya kinga otali ka halakanithwa. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. 7 Oshilongo otashi ka mbugala lela mokati kiilongo ya mbugala yomuuyuni, niilando yasho otayi ka kumunwa po thilu. 8 Nge tandi tomeke Egipiti naapopili yasho taa dhipagwa po, otaa ka tseya kutya ongame Omuwa.
9 “Uuna esiku ndyoka tali thiki, naEgipiti lya hanagulwa po, otandi ka tuma aatumwa moosikepa, ya ka haluthe Aasudani mombili yawo. Otaa ka kakama kuuwehame. Esiku ndyoka olya thikana!”
10 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Otandi ka longitha Nebukadnezzar, omukwaniilwa gwaBabilon, a hulithe po uuyamba waEgipiti. 11 Oye pamwe netangakwiita lye lyaa na ohenda, ote ya a mbugaleke evi. Otaa ponokele Egipiti nomagongamwele, nevi otali ka udha omidhimba. 12 Otandi ka kukutika Niili nokugandja Egipiti miikaha yaantu aapwidhi. Aakwiilongo otaa ka mbugaleka oshilongo ashihe. Ongame, Omuwa, nda popi.”
13 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Otandi ka hanagula po iimenka niikalunga yiifundja muMemfis. Itamu ka kala we ngoka ta lele Egipiti, notandi ka tilitha aantu ayehe. 14 Otandi mbugaleke Egipiti muumbugantu nokutomeka Zoan omulilo muumbangalantu. Otandi ka pangula oshilandopangelo Thebes. 15 Otandi ka polithila ondjahi yandje moshilando Pelusium, oshilandohote sha kola shaEgipiti. Otandi ka hanagula po uuyamba waThebes. 16 Egipiti otandi li tomeke omulilo, naPelusium otashi ka kala muuwehame uunene. Omakuma gaThebes otaga kumunwa po, noshilando otashi ka kungululwa po kefundja. 17 Aagundjuka yomiilando Heliopolis naPi-Beset otaa ka sila molugodhi, naantu yalwe otaa ka kwatwa po oonkwatwa. 18 Omilema otadhi ka kwidhidhika Takpanhes, uuna tandi teya po oonkondo dhaEgipiti nokuhulitha po omwiityo gwasho guuntsa. Oshikogo otashi ka kwidhidhika Egipiti, naantu yomiilando yasho otaa ka kwatwa po oonkwatwa. 19 Uuna tandi geele Egipiti ngeyi, otaa ka tseya kutya ongame Omuwa.”
Etekopo lyoonkondo dhomukwaniilwa gwaEgipiti
20 Mesiku etiheyali lyomwedhi gwotango lyomumvo omutimulongo nogwotango guupongekwa wetu, Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 21 “Muna gwomuntu, onda teya okwooko kwomukwaniilwa gwaEgipiti. Kape na ngoka e ku manga nenge e ku tule melapi, opo ku aluke kwo ku ka kwate ishewe egongamwele. 22 Ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ti ngashingeyi: Ngame omutondi gwomukwaniilwa gwaEgipiti. Otandi ka teya po omaako ge agehe gaali, okwooko okundjolowele nokukwawo hoka kwa teka nale, negongamwele otali ka gwila pevi. 23 Aayegipiti otandi ke ya halakanithila nuuyuni auhe. 24 Omaako gomukwaniilwa gwaBabilonia otandi ke ga koleka e tandi tula egongamwele lyandje moshikaha she. Ihe omaako gomukwaniilwa gwaEgipiti otandi ga teya, nota ka kema e ta si montaneho yaatondi ye. 25 Eeno, otandi ke mu nkundipaleka nokukoleka omukwaniilwa gwaBabilon. Uuna tandi mu pe egongamwele lyandje, oye note li taganekele lwokuEgipiti, shaa ngoka ota ka tseya kutya ongame Omuwa. 26 Aayegipiti otandi ke ya halakanithila nuuyuni. Notaa ka tseya kutya ongame Omuwa.”