1 I am Nahum from Elkosh. And this is the message that I wrote down about Nineveh.
The Fierce Anger of the Lord
2 The Lord God demands loyalty.
In his anger, he takes revenge
on his enemies.
3 The Lord is powerful,
yet patient;
he makes sure that the guilty
are always punished.
He can be seen in storms
and in whirlwinds;
clouds are the dust from his feet.

4 At the Lord's command,
oceans and rivers dry up.
Bashan, Mount Carmel,
and Lebanon wither,
and their flowers fade.
5 At the sight of the Lord,
mountains and hills
tremble and melt;
the earth and its people
shudder and shake.
6 Who can stand the heat
of his furious anger?
It flashes out like fire
and shatters stones.
The Power of Assyria Will Be Broken
7 The Lord is good.
He protects those who trust him
in times of trouble.
8 But like a roaring flood,
the Lord chases his enemies
into dark places
and destroys them.
9 So don't plot against the Lord!
He wipes out his enemies,
and they never revive.
10 They are like drunkards
overcome by wine,
or like twisted thornbushes
burning in a fire.
11 Assyria, one of your rulers
has made evil plans
against the Lord.

12 But the Lord says, “Assyria,
no matter how strong you are,
you will be cut down!
My people Judah,
I have troubled you before,
but I won't do it again.
13 I'll snap your chains
and set you free
from the Assyrians.”

14 Assyria, this is what else
the Lord says to you:
“Your name will be forgotten.
I will destroy every idol
in your temple,
and I will send you to the grave,
because you are worthless.”

15 Look toward the mountains,
people of Judah!
Here comes a messenger
with good news of peace.
Celebrate your festivals.
Keep your promises to God.
Your evil enemies are destroyed
and will never again
invade your country.
1 Ndika olyo elaka tali popi Ninive, ehokololo lyemoniko lya monika kuNahum gwokuElkosh.
Ondjahi yOmuwa okugeela Ninive
2 Omuwa Kalunga iti idhidhimikile mboka taa iyeleke naye;
ota geele mboka taye mu kondjitha.
Mondjahi ote shi ya galulile.
3 Omuwa iha geye mbala,
ihe oye omunankondo
noite etha aanandjo inaa geelwa.

Mpoka Omuwa te ende,
otapu tukuka iikungulu;
iikogo oyo ontsi tayi tukulwa koompadhi dhe!
4 Efuta ote li lombwele, e tali pwine!
Omilonga ote dhi kukutike.
Omapya gokuBaasha otaga ganya,
ondundu Karmel otayi pembe,
noongala dhokuLibanon otadhi lembe.
5 Oondundu otadhi tengatenga montaneho yOmuwa;
iikulundundu otayi hemuka koshipala she.
Uuna Omuwa ta holoka, evi otali telagana;
uuyuni naantu ayehe otaa kakama.
6 Olye ta vulu okuthikama, uuna Omuwa a geya?
Olye ta vulu okuhupa,
uuna a pindjala?
Ota lokitha ondjahi ye ngomulilo;
oondundu otadhi nyanyauka koshipala she.
7 Omuwa oye omwaanawa;
ota gamene aantu ye methimbo lyuudhigu;
ota sile oshimpwiyu ayehe mboka ye mu inekela.
8 Aatondi ye ote ya hanagula po thiluthilu
ngefundja tali tondoka;
mboka taye mu kondjitha, ote ya unzile meso.
9 Oshike tamu hangana, mu kondjithe Omuwa?
Ote ke mu hanagula po.
Kape na ngoka te shi yelekele ishewe.
10 Otamu ka lunguna po ngethita lyomano nongiiyagaya ya kukuta.

11 Mungoye, Ninive, omwa zi omuntu u udhilila iineya iiwinayi, ngoka a hala okukondjitha Omuwa. 12 Omuwa ota lombwele oshigwana she Israel: “Nando Aayassur ya kale aanankondo noya nyenga okuyalulwa, otaa ka yonagulwa po e taa kana po. Shigwana shandje, onde ku gandja mehepeko, ihe itandi ke shi ninga we. 13 Otandi ka hulitha po oonkondo dhaAssur dhoku ku gwililila po e tandi tokola omalyenge ngoka ge ku manga.” 14 Omuwa okwa tokola molwaAssur ta ti: “Itaa ka kala noluvalo lwokukalitha po edhina lyawo. Otandi hanagula po iimenka mbyoka yi li mootempeli dhiikalunga yawo. Otandi ya longekidhile ombila — inayi ilongela okukala ye na omwenyo.”
15 Taleni, omutumwa ote ya ta zi koondundu nonkundana ombwanawa! Oku li mondjila okutseyitha esindano! Shigwana shaJuda, iituthi yeni yi dhaneni nokupa Omuwa shoka mwe shi mu uvanekela. Aakolokoshi itaa ka ponokela we evi lyeni. Oya hanagulwa po thiluthilu.