People Join David
1 When David escaped from the town of Gath, he went to Adullam Cave. His brothers and the rest of his family found out where he was, and they followed him there. 2 A lot of other people joined him too. Some were in trouble, others were angry or in debt, and David was soon the leader of 400 men.
3 David left Adullam Cave and went to the town of Mizpeh in Moab, where he talked with the king of Moab. “Please,” David said, “let my father and mother stay with you until I find out what God will do with me.” 4 So he brought his parents to the king of Moab, and they stayed with him while David was in hiding.
5 One day the prophet Gad told David, “Don't stay here! Go back to Judah.” David then left and went to Hereth Forest.
Saul Kills the Priests of the Lord
6 Saul was sitting under a small tree on top of the hill at Gibeah when he heard that David and his men had been located. Saul was holding his spear, and his officers were standing in front of him. 7 He told them:
Listen to me! You belong to the Benjamin tribe, so if that son of Jesse ever becomes king, he won't give you fields or vineyards. He won't make you officers in charge of thousands or hundreds as I have done. 8 But you're all plotting against me! Not one of you told me that my own son Jonathan had made an agreement with him. Not one of you cared enough to tell me that Jonathan had helped one of my officers rebel. Now that son of Jesse is trying to ambush me.
9 Doeg the Edomite was standing with the other officers and spoke up, “When I was in the town of Nob, I saw that son of Jesse. He was visiting the priest Ahimelech the son of Ahitub. 10 Ahimelech talked to the Lord for him, then gave him food and the sword that had belonged to Goliath the Philistine.”
11 Saul sent a message to Ahimelech and his whole family of priests at Nob, ordering them to come to him. When they came, 12 Saul told them, “Listen to me, you son of Ahitub.”
“Certainly, Your Majesty,” Ahimelech answered.
13 Saul demanded, “Why did you plot against me with that son of Jesse? You helped him rebel against me by giving him food and a sword, and by talking with God for him. Now he's trying to ambush me!”
14 “Your Majesty, none of your officers is more loyal than David!” Ahimelech replied. “He's your son-in-law and the captain of your bodyguard. Everyone in your family respects him. 15 This isn't the first time I've talked with God for David, and it's never made you angry before! Please don't accuse me or my family like this. I have no idea what's going on!”
16 “Ahimelech,” Saul said, “you and your whole family are going to die.”
17 Saul shouted to his bodyguards, “These priests of the Lord helped David! They knew he was running away, but they didn't tell me. Kill them!”
But the king's officers would not attack the priests of the Lord.
18 Saul turned to Doeg, who was from Edom, and said, “Kill the priests!”
On that same day, Doeg killed 85 priests. 19 Then he attacked the town of Nob, where the priests had lived, and he killed everyone there—men, women, children, and babies. He even killed their cattle, donkeys, and sheep.
Only Abiathar Escapes from Nob
20 Ahimelech's son Abiathar was the only one who escaped. He ran to David 21 and told him, “Saul has murdered the Lord's priests at Nob!”
22 David answered, “That day when I saw Doeg, I knew he would tell Saul! Your family died because of me. 23 Stay here. Isn't the same person trying to kill both of us? Don't worry! You'll be safe here with me.”
Aayambi taa dhipagwa
1 David okwa zi moshilando Gat e ta yi ontuku popepi noshilando Adullam. Aamwayina naantu yalwe yezimo lye sho ye shi uvu, oye ya kuye. 2 KuDavid okwe ya aantu aathiminikwa, aanangunga naayemati, aalumentu konyala omathele gane, nokwa ningi omuwiliki gwawo.
3 David okwa zi nkoka nokwa yi kuMispa muMoab e ta ti komukwaniilwa gwaMoab: “Kwatha ndje, ndi ithane tate nameme, ye ye ya kale nangoye, sigo te mono shoka Kalunga ta ningile ndje.” 4 David okwa fala aakuluntu ye komukwaniilwa gwaMoab, oyo noya kala nkoka ethimbo alihe David a li a holama mekololo.
5 Nena omuhunganeki Gad okwe ya kuDavid e ta ti: “Ino kala mpaka; inda kevi lyaJuda.” David nokwa zi nkoka e ta yi kokuti kwaHeret.
6 Esiku limwe Saul okwa li muGibea a kuutumba komulondo momuti omutamarisk e na egonga lye peke. Aambala ye ayehe oya thikama ye mu kunduka. Okwa li a lombwelwa kutya David naantu ye oya monika. 7 Saul okwa ti kaambala ye: “Pulakeneni, ne Aabenjamin! Otamu dhiladhila tuu kutya David ota ka gandja kune amuhe omapya niitsambe yomiviinu note mu ningi aaniihako yetangakwiita lye? 8 Kape na nando ogumwe gwomune a lombwela ndje kutya omumwandje okwa hangana naDavid. Kape na nando oongoka e na nangame nenge a lombwele ndje kutya David, gumwe gwomaantu yandje, oku li po ta kongo ompito yokudhipaga ndje, nomumwandje ote mu tsu omukumo!”
9 Doeg okwa li a thikama pamwe naaniihako yaSaul nokwa ti: “Onda mwene David, sho a yile kuAhimelek yaAhitub muNob. 10 Ahimelek okwa pula Omuwa kutya David oku na okuninga shike, nokwe mu pe iikulya negongamwele lyOmufilisti Goliat.”
11 Omukwaniilwa Saul okwa tumu omuyambi Ahimelek, a ka talwe nezimo lye alihe lyaamboka ya li aayambi muNob, noye ya kuye.
12 Saul okwa ti kuAhimelek: “Ahimelek, pulakena!”
Okwa yamukula: “Eewa, tatekulu.”
13 Saul okwe mu pula: “Omolwashike ne naDavid mwa ninga ndje iineya? Omolwashike we mu pe iikulya negongamwele e to mu pulile omayele kuKalunga? Ngashingeyi okwa pilukila ndje nota kongo ompito okudhipaga ndje.”
14 Ahimelek okwa yamukula: “David omwiinekelwalela maambala yoye. Oye oshitenya shoye nondjayi yetanga yoku ku tonatela nokwa simanekwa unene kushaa ngoka gwomuuwa. 15 Eeno, onda pula ehalo lyaKalunga molwe, nohasho shotango nda ningi. Ngele iineya kungoye, Nkeyama, ino pa ndje uusama nenge gulwe mezimo lyandje. Inandi tseya nando osha miinima ya tya ngaaka.”
16 Omukwaniilwa okwa ti: “Ahimelek, ou na okusa nezimo lyoye alihe.” 17 Nena okwa ti kaatonateli mboka ya li ya thikama puye: “Dhipageni aayambi yOmuwa! Oya hangana naDavid noinaa lombwela ndje kutya a yi ontuku, nando oye shi shi nale nokuli.” Ihe aatonateli oya tindi okudhipaga aayambi yOmuwa. 18 Opo mpoka Saul okwa ti kuDoeg: “Ya dhipaga!” Doeg okwe ya dhipaga ayehe. Esiku ndyoka okwa dhipaga aayambi omilongo hetatu nayatano, mboka haa zala omapepenguwo. 19 MuNob, oshilando shaayambi, Saul okwa dhipagitha aakalimo ayehe: aalumentu naakiintu, aanona nuuhanona, osho wo iimuna, uusino noonzi — ayihe oya dhipagwa.
20 Ihe Abiatar, gumwe gwomaana yaAhimelek, okwa yi ontuku kuDavid. 21 Okwe mu hokololele, nkene Saul a dhipaga aayambi yOmuwa. 22 David okwa ti kuye: “Sho nda mono Doeg mpeyaka esiku ndiyaka, onda li nda tseya nokuli kutya ote ke shi lombwela Saul. Onkee ongame nde eta omupya gweso kezimo lyeni alihe. 23 Kala pungame, ino tila. Saul okwa hala, e tu dhipage atuhe tse nangoye, ihe pungame oto kala waa na nando ombudhi.”