Ruth Meets Boaz
1-3 One day, Ruth said to Naomi, “Let me see if I can find someone who will let me pick up the grain left in the fields by the harvest workers.”
Naomi answered, “Go ahead, my daughter.” So immediately Ruth went out to pick up grain in a field. She didn't know it was owned by Boaz, a relative of Naomi's husband Elimelech, as well as a rich and important man.
4 When Boaz arrived from Bethlehem and went out to his field, he said to the harvest workers, “The Lord bless you!”
They replied, “And may the Lord bless you!”
5 Then Boaz asked the man in charge of the harvest workers, “Who is that young woman?”
6 The man answered, “She is the one who came back from Moab with Naomi. 7 She asked if she could pick up grain left by the harvest workers, and she has been working all morning without a moment's rest.”
8 Boaz went over to Ruth and said, “I think it would be best for you not to pick up grain in anyone else's field. Stay here with the women 9 and follow along behind them, as they gather up what the men have cut. I have warned the men not to bother you, and whenever you are thirsty, you can drink from their water jars.”
10 Ruth bowed down to the ground and said, “You know I come from another country. Why are you so good to me?”
11 Boaz answered, “I've heard how you've helped your mother-in-law ever since your husband died. You even left your own father and mother to come and live in a foreign land among people you don't know. 12 I pray that the Lord God of Israel will reward you for what you have done. And now that you have come to him for protection, I pray that he will bless you.”
13 Ruth replied, “Sir, it's good of you to speak kindly to me and make me feel so welcome. I'm not even one of your servants.”
14 At mealtime Boaz said to Ruth, “Come, eat with us. Have some bread and dip it in the sauce.” At once she sat down with the workers, and Boaz handed her some roasted grain. Ruth ate all she wanted and had some left over.
15 When Ruth left to start picking up grain, Boaz told his men, “Don't stop her, even if she picks up grain from where it is stacked. 16 Be sure to pull out some stalks of grain from the bundles and leave them on the ground for her. And don't speak harshly to her!”
17 Ruth worked in the field until evening. Then after she had pounded the grain off the stalks, she had a large basket full of grain. 18 She took the grain to town and showed Naomi how much she had picked up. Ruth also gave her the food left over from her lunch.
19 Naomi said, “Where did you work today? Whose field was it? God bless the man who treated you so well!” Then Ruth told her that she had worked in the field of a man named Boaz.
20 “The Lord bless Boaz!” Naomi replied. “He has shown that he is still loyal to the living and to the dead. Boaz is a close relative, one of those who is supposed to look after us.”
21 Ruth told her, “Boaz even said I could stay in the field with his workers until they had finished harvesting all his grain.”
22 Naomi replied, “My daughter, it's good that you can pick up grain alongside the women who work in his field. Who knows what might happen to you in someone else's field!” 23 And so, Ruth stayed close to the women, while picking up grain in his field.
Ruth worked in the fields until the barley and wheat were harvested. And all this time she lived with Naomi.
Rut ta pupula mepya lyaBoas
1 Naemi okwa li e na omunezimo Boas, omulumentu omuyamba nomusimani gwomezimo lyomulume Elimelek. 2 Esiku limwe Rut okwa ti kuNaemi: “Andiya ndi ye komapya, ndi ka pupule nda landula olwenge lwaateyi. Ondi inekela kutya ote mono ngaa ngoka te shi pitikile ndje.”
Naemi okwa yamukula ta ti: “Eewa, inda ano, mumwandje.”
3 Osho Rut a yi komapya ta pupula a landula aateyi. Nani sho a yi, okwa yi mepya lyaBoas, omunezimo gwaElimelek.Osho Rut a yi komapya ta pupula a landula aateyi.
4 Ohaluka Boas okwe ya a zi kuBetlehem e ta kundu aateyi ta ti: “Omuwa na kale pamwe nane.”
Yo oya yamukula taa ti: “Omuwa ne ku laleke nuuyamba.”
5 Nena Boas okwa pula omuwiliki gwaateyi: “Omufuko ngoka ogwalye?”
6 Omuwiliki okwa yamukula: “Oye omukwiilongo ngoka a zi kuMoab pamwe naNaemi. 7 Okwa pula ndje, ndi mu zimine, a pupule a landula aateyi. Okwa tameke ongula onene nokwa thuwa po ashike okathimbo momuzile.”
8 Nena Boas okwa ti kuRut: “Ndati, mumwandje: Ino ya komapya galwe, u ka pupule. Longa ashike pamwe naakiintu ooyakweni mpaka; 9 yu undja mpoka taa teya, u kale pamwe nayo. Onda lombwele aamati yandje, yaaye ku piyaganeke. Nuuna wa sa enota, inda u ka nwe omeya miiyuma ya thikikwa.”
10 Rut okwi isizimike omutse pevi nokwa ti kuBoas: “Omolwashike u na olukeno nangame, u sile ndje oshimpwiyu, nando ngame omukwiilongo?”
11 Boas okwa yamukula: “Ondu uvu ayihe mbyoka wa ningila nyokomweno okuza pomulumentu gwoye sho a mana oondjenda. Owa thigi po ho nanyoko noshilongo shaandjeni nowe ya okukala mokati kaantu kuu ya shi shitonale. 12 Omuwa ne ku futile shoka we shi ningi. Kala u na ondjambi ya gwanenena ya za kOmuwa Kalunga kaIsrael, kungoka we ya okukonga egameno.”
13 Rut okwa yamukula: “Tatekulu, ngoye owa sile ndje ohenda. Ondu uvite nawa, sho wa popitha ndje nombili, nando ngame ine gwana, onda fe gumwe gwomaapiya yoye.”
14 Pethimbo lyomwiha Boas okwa lombwele Rut: “Ila, u pewe sha shokulya, u shi elele momahoka.” Osho ngeyi a kuutumba pamwe naateyi, Boas e te mu pe omaha ga yaywa. Rut okwa li e ta kuta nokwa hupitha ko. 15-16 Sho a yi ishewe, a ka pupule, Boas okwa lombwele aateyi ta ti: “Mu pitikeni, a pupule pooha dhoondudhi, ne inamu mu indika. Shila oku mu homononena omitse dhimwe moondudhi, e dhi toole po.”
17 Osho Rut a tsikile okupupula mepya sigo ongulohi. Sho a yungula, okwa mono mo oolata mbali dhiishokelya. 18 Okwa kutha iilya e ta yi koshilando noku ulukile yinamweno shoka a gongele. Rut okwe mu pe wo iikulya mbyoka ya hupu komwiha. 19 Naemi okwe mu pula: “Owa pupula peni nena? Owa teya mepya lyalye? Kalunga na laleke nuuyamba omulumentu ngoka e ku sile ohenda.”
Osho Rut okwa hokololele yinamweno nokutya okwa teya mepya lyomulumentu edhina lye Boas.
20 Naemi okwi igidha a ti: “Omuwa na yambeke Boas! Omuwa oha dhiginine omauvaneko ge kaanamwenyo nokaasi.” Okwa tsikile ko ta ti: “Omulumentu ngoka ogwomezimo lyetu, oye gumwe gwomwaamboka ye na oku tu sila oshimpwiyu.”
21 Nena Rut okwa ti: “Ndele okwa lombwele ndje wo, ndi tsikile ashike okupupula pamwe naateyi ye sigo opehulilo lyeteyo.”
22 Naemi okwa ti kuRut: “Eewa, mumwandje, oshe ku opalela okulonga pamwe naakiintu yaandjaBoas. Momapya gayalwe oto vulu okungwandjagulwa.” 23 Osho nduno Rut a pupula puyo, sigo iishokelya nosiima ya pu okuteywa. Okwa kala pamwe nayinamweno nombili.