Unsolved Murder
Moses said to Israel:
1 Suppose the body of a murder victim is found in a field in the land the Lord your God is giving you, and no one knows who the murderer is. 2 The judges and other leaders from the towns around there must find out what town is the closest to where the body was found. 3 The leaders from that town will go to their cattle herds and choose a young cow that has never been put to work. 4-5 They and some of the priests will take this cow to a nearby valley where there is a stream, but no crops. Once they reach the valley, the leaders will break the cow's neck.
The priests must be there, because the Lord your God has chosen them to be his special servants at the place of worship. The Lord has chosen them to bless the people in his name and to be judges in all legal cases, whether property or injury is involved.
6 The town leaders will wash their hands over the body of the dead cow 7 and say, “We had no part in this murder, and we don't know who did it. 8-9 But since an innocent person was murdered, we beg you, our Lord, to accept this sacrifice and forgive Israel. We are your people, and you rescued us. Please don't hold this crime against us.”
If you obey the Lord and do these things, he will forgive Israel.
Marrying a Woman Taken Prisoner in War
Moses said to Israel:
10 From time to time, you men will serve as soldiers and go off to war. The Lord your God will help you defeat your enemies, and you will take many prisoners. 11-13 One of these prisoners may be a beautiful woman, and you may want to marry her. But first you must bring her into your home, and have her shave her head, cut her nails, get rid of her foreign clothes, and start wearing Israelite clothes. She will mourn a month for her father and mother, then you can marry her.
14 Later on, if you are not happy with the woman, you can divorce her, and she can go free. But you have slept with her as your wife, so you cannot sell her as a slave or make her into your own slave.
Rights of a First-Born Son
Moses said to Israel:
15-17 Suppose a man has two wives and loves one more than the other. The first son of either wife is the man's first-born son, even if the boy's mother is the wife the man doesn't love. Later, when the man is near death and is dividing up his property, he must give a double share to his first-born son, simply because he was the first to be born.
A Son Who Rebels
Moses said to Israel:
18 A father and a mother may have a stubborn and rebellious son who refuses to obey them even after he has been punished. 19 If a son is like that, his parents must drag him to the town gate, where the leaders of the town hold their meetings. 20 The parents will tell the leaders, “This son of ours is stubborn and never obeys. He spends all his time drinking and partying.”
21 The men of the town will stone that son to death, because they must get rid of the evil he brought into the community. Everyone in Israel will be afraid when they hear how he was punished.
The Body of a Criminal
Moses said to Israel:
22 If a criminal is put to death, and you hang the dead body on a tree, 23 you must not leave it there overnight. Bury it the same day, because the dead body of a criminal hanging on a tree will bring God's curse on the land. The Lord your God is giving this land to you, so don't make it unclean by leaving the bodies of executed criminals on display.
Aadhipagi mboka inaa tseyika
1 “Pamwe otaku monika omuntu a dhipagelwa melundu mevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe, ngoye waa shi wo ngoka e mu dhipaga. 2 Aawiliki naatokolihapu yoye naa ye ko ya yeleke oshinano okuza mpoka pu na omudhimba sigo okiilando mbyoka yi li popepi. 3 Aawiliki yoshilando shoka shi li popepi naampoka pwa monika omudhimba, oyo naa hogolole ondema yongombe inaayi longithwa sha. 4 Naye yi fale kesilu hali tondoka omeya, ihe mooha dhalyo inamu pululwa mo inamu kunwa sha. Oko naye yi teyele othingo hoka. 5 Aayambi Aalevi oye na okuya ko wo, oshoka oyo ye na okutokola iinima ayihe yoontamanana noyomaponokelo. Omuwa Kalunga koye okwe ya hogolola ye mu longele noya tumbulile aantu omayambeko medhina lye. 6 Aawiliki ayehe ya za moshilando shi li popepi nehala ndyoka omuntu a dhipagelwa, naa yogele iikaha yawo kombanda yondema 7 e taa ti: ‘Tse inatu dhipaga omuntu nguka, tse katu shi ngoka e mu dhipaga. 8 Omuwa, dhimina po aantu yoye Aaisraeli, mboka we ya mangulula muEgipiti. Tu dhimina po ngoye ino tu tala tu na ondjo yedhipago lyomuntu nguka kee na ondjo.’ 9 Ano mokuninga shoka sho opalela Omuwa ito kala we u na ondjo yedhipago.”
Aakulukadhi ya kwatwa miita
10 “Uuna Omuwa Kalunga koye te ku pe esindano molugodhi e to kwata oonkwatwa, 11 mokati kawo oto vulu okumona mo esingi noto mu hokwa wa hala oku mu hokana. 12 Mu kutha u mu fale kaandjeni, nkoka ta kulula omutse gwe nokuteta oonyala dhe 13 e ta lundulula oonguwo dhe. Ota kala ihe maandjeni e ta lili he nayina uule womwedhi; konima yaambika oto vulu oku mu hokana. 14 Komeho ngele nani ino mu hala we, mu etha a ye. Ino mu landitha po ngoye ino mu pika, oshoka owa lala naye.”
Uuthiga waamati oosheeli
15 “Ngele oku na omulumentu e na aakiintu yaali naayehe taye mu valele aamati, ihe nani osheeli kashi shi omuna gwomuholike gwe, ogwaanguka kee holike unene, 16 omusamane mokutopolela oyana eliko lye, ina pa nando omuna gwomuholike gwe oshindji, a tondole osheeli koshitopolelwa she shuusheeli. 17 Osheeli ne shi pe lwaali, nando inashi valwa komuholike gwe. Omusamane oku na okutunda osheeli e te shi pe oshipewa she shi sheyelwa.”
Aanona aatangalali
18 “Ngele oku na omuntu e na omwanamati omutangalali nomulunduki, ngoka ihaa vulika kuhe nayina, nando naye mu geele, 19 he nayina naye mu fale koshipala shaawiliki yoshilando shaandjawo posheelo shoshilando. 20 Naa lombwele aawiliki yoshilando taa ti: ‘Omumwetu nguka omutangalali nomulunduki ta tindi okuvulika kutse; oye omuntu omuhanaguli nonkolwi.’ 21 Nena aantu yomoshilando naye mu dhipage nomamanya, nosho ngaaka to dhimi mo uuwinayi. Aantu ayehe muIsrael otaye ke shi kundana e taa tila.”
Oompango dhi ili nodhi ili
22 “Momuntu ngele omu na ombedhi onene yoku mu dhipagitha e ta tulwa kohake, 23 omudhimba gwe inagu endjelela komuti sigo ongulohi. Nagu fumvikwe esiku ndyoka, oshoka ngoka e endjelela momuti, okwa thingwa kuKalunga. Fumvika omudhimba, opo waa nyateke evi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe.”