The Women of Samaria
The Lord said:

1 You women of Samaria
are fat cows!
You mistreat and abuse
the poor and needy,
then you say to your husbands,
“Bring us more drinks!”
2 I, the Lord God, have sworn
by my own name
that your time is coming.
Not one of you will be left—
you will be taken away
by sharp hooks.
3 You will be dragged through holes
in your city walls,
and you will be thrown
toward Harmon.
I, the Lord, have spoken!
Israel Refuses To Obey
The Lord said:

4 Come to Bethel and Gilgal.
Sin all you want!
Offer sacrifices the next morning
and bring a tenth of your crops
on the third day.
5 Bring offerings to show me
how thankful you are.
Gladly bring more offerings
than I have demanded.
You really love to do this.
I, the Lord God, have spoken!
How the Lord Warned Israel
6 I, the Lord, took away the food
from every town and village,
but still you rejected me.
7 Three months before harvest,
I kept back the rain.
Sometimes I would let it fall
on one town or field
but not on another,
and pastures dried up.
8 People from two or three towns
would go to a town
that still had water,
but it wasn't enough.
Even then you rejected me.
I, the Lord, have spoken!

9 I dried up your grain fields;
your gardens and vineyards
turned brown.
Locusts ate your fig trees
and olive orchards,
but even then you rejected me.
I, the Lord, have spoken!

10 I did terrible things to you,
just as I did to Egypt—
I killed your young men in war;
I let your horses be stolen,
and I made your camp stink
with dead bodies.
Even then you rejected me.
I, the Lord, have spoken!

11 I destroyed many of you,
just as I did the cities
of Sodom and Gomorrah.
You were a burning stick
I rescued from the fire.
But even then you rejected me.
I, the Lord, have spoken!

12 Now, Israel, I myself
will deal with you.
Get ready to face your God!

13 I created the mountains
and the wind.
I let humans know
what I am thinking.
I bring darkness at dawn
and step over hills.
I am the Lord God All-Powerful!
1 One aakiintu Aasamaria, pulakeneni oohapu ndhika, ne mboka mwo ondoka mwa fa oonzinzi dhaBaasha dha paluthikika, ne mboka tamu thiminike aafupi notamu thindile oohepele kongudhi notamu pula aashungu yeni, ya kale haye mu kongele iikolitha! 2 Omuwa Omupangeliawike omuyapuki oku uvaneka ngeyi: “Omasiku otage ya, uuna taye ke mu kookolola po noongoololo; shaa ngoka gwomune ota ka fa ohi yi li kondjolo. 3 Otamu ka kookololelwa momusa gu li mekuma notamu ka umbilwa pondje.”
Oluhepo lwaIsrael lwokwiilonga
4 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Aaisraeli ne, ngele tamu yi keha eyapuki kuBetel, otamu ka yona, nongele tamu yi kuGilgal, otamu yono unene shi vule kuBetel. Eteni kehe ongula ontselelandjambo yeni ne mu ete wo iitimulongo yeni mesiku kehe etitatu. 5 Tsikileni nokuyamba iikwiila yeni mokuhambelela Kalunga nokwiitangela omayambo ga sheywa ngoka tamu ga eta! Oshoka osho mwa hala oku shi ninga.
6 “Nando onde etele iilando yeni ondjala, ne inamu galukila kungame. 7 Onda pegula ko omvula, uuna ya li ya pumbiwa unene kiilya yeni. Omvula onde yi lokithile oshilando shimwe nohashikwawo. Omvula ya loko epya limwe, manga ekwawo lya kukuta. 8 Aantu ya kangala kenota, oya zi miilando yimwe taa yi koshilando nkoka ya li yi inekela taa ka mona ko omeya, ihe inaa za nando enota. Natango inamu pungulukila kungame.
9 “Onda tumu ombepo ompyu, yi kukutike iimeno yeni. Oombahu odha li po iitsambe yeni ayihe, oomviinu, omikwiyu nooholivi dheni. Ihe natango inamu itedhulula, mu ye kungame.
10 “Onde mu tumine elega lya fa ndyoka nda tumine Egipiti. Onda dhipagele aagundjuka yeni molugodhi nonda kutha po uukambe weni. Ondu udhitha omayulu geni ezimba ewinayi lyomidhimba moontanda dheni. Ihe inamu galukila kungame.
11 “Onda hanagula po yamwe yomune, ngaashi nda hanagula po Sodom naGomorra. Oomboka yomune ya hupu ko, oya li ya fa iidhimakuni ya nakulwa momulilo. Ihe natango inamu galukila kungame,” Omuwa osho ta ti. 12 “Ano, ne Aaisraeli, otandi ke mu geela. Nomolwashoka tandi ka ninga ngeyi, ilongekidhileni okutsakaneka epangulo lyandje.”
13 Kalunga oye omuumbi gwoondundu
nomushiti gwoombepo.
Omadhiladhilo ge ohe ga tseyithile aantu;
ota lundululile omutenya muusiku.
Ota lyanga mookathele mwii.
Edhina lye olyo ndika: Omuwa Kalunga Omunankondoawike.