Eliphaz's First Speech
Please Be Patient and Listen
1 Eliphaz from Teman said:
2 Please be patient and listen
to what I have to say.
* 3 Remember how your words
4 have guided and encouraged
many in need.
5 But now you feel discouraged
when struck by trouble.
6 You respect God and live right,
so don't lose hope!
7 No truly innocent person
has ever died young.
8 In my experience, only those
who plant seeds of evil
harvest trouble,
9 and then they are swept away
by the angry breath of God.
10 They may roar and growl
like powerful lions.
But when God breaks their teeth,
11 they starve, and their children
are scattered.
A Secret Was Told to Me
12 A secret was told to me
in a faint whisper—
13 I was overcome by sleep,
but disturbed by dreams;
14 I trembled with fear,
15 and my hair stood on end,
as a wind blew past my face.
16 It stopped and stood still.
Then a form appeared—
a shapeless form.
And from the silence,
I heard a voice say,
17 “No humans are innocent
in the eyes of God
their Creator.
18 He finds fault with his servants
and even with his angels.
19 Humans are formed from clay
and are fragile as moths,
so what chance do you have?
20 Born after daybreak,
you die before nightfall
and disappear forever.
21 Your tent pegs are pulled up,
and you leave this life,
having gained no wisdom.”
Oonkundathana dhotango
(4:1—14:22)
Elifas ta popi
1 Nena Elifas Omuteman okwa yamukula ngeyi.
2 Job, ngele oku na gumwe a hala a popye nangoye,
oto vulwa ando?
3 Dhiladhila, nkene wa pukulula oyendji
nowa pameka omaako ga gwa.
4 Oohapu dhoye odha kumike aatenguuki;
owa kankameke mboka ya tonyala.
5 Ihe ngashingeyi sho wa adhika kuudhigu, owa tyololoka;
sho we ku gumu, owa haluka.
6 Okulongela Kalunga hakwo wi inekela?
Oondjila dhoye dhaa na oshipo,
nadhi kale etegameno lyoye.
7 Dhiladhila nawa,
olye a kala kee na mbudhi a adhika komupya?
Openi pwa li omuyuuki a yonwa po?
8 Onda koneke kutya mboka haa papula iimpungu yuudhudhu,
oyo wo mboka haa kunu uukolokoshi
notaye u teya wo.
9 Otaa ka pepwa po komufudho gwaKalunga,
nehwamo lyondjahi ye otali ya hanagula po.
10 Oonime oohahu ohadhi gono nohadhi pumbu kondjala,
ihe omayego goonime oongundjuka oga teywa mo.
11 Onime otayi si, ngele kayi na sho tayi li,
nuunimona otau halakana.

12 Elaka olya popitha ndje meholamo;
omakutsi gandje ogu uvu enongono.
13 Oondjodhi otadhi ende mokati kuusiku,
uuna oomposi tadhi kwata omuntu.
14 Uumbanda nekakamo olya kwata ndje,
nonda dhekweta okuza komutse sigo okoompadhi.
15 Ombepo oya dhenge ndje moshipala,
nolufufu kolutu lwandje olwa shindalala.
16 Oya mwena, ihe ine vula okukoneka kutya oshike shoka.
Ongoshihehelela shi li momeho gandje.
Ondu uvu ewi tali nongona tali ti:
17 “Nakukasa ota ningi tuu omuyuuki koshipala shaKalunga?
Nenge omuyelele momeho gomushiti gwe?
18 Kalunga ini inekela naapiya ye yomegulu,
nomaayengeli ye ota mono mo omapuko.
19 Ongiini ando mboka ya shitwa neloya,
oomboka yu umbwa montsi yevi,
mbo taa yonuka po mbala ya fa embilimbili?
20 Otaa tetagulilwa methimbo lyokuza ketendo lyeluwa
sigo okeningino lyetango.
Otaa yonuka po sigo aluhe
noitaa dhimbulukiwa we.
21 Uuyamba wawo auhe owa yiwa nawo;
otaa si yaa na oondunge.”